< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Ljubil te bom, oh Gospod, moja moč.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Gospod je moja skala, moja trdnjava in moj osvoboditelj, moj Bog, moja moč, v katero bom zaupal, moj ščit in rog rešitve moje duše in moj visoki stolp.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Klical bom h Gospodu, ki je vreden, da je hvaljen. Tako bom rešen pred svojimi sovražniki.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Obdale so me bridkosti smrti in poplave brezbožnih ljudi so me prestrašile.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Obkrožile so me bridkosti pekla. Zanke smrti so me ovirale. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
V svoji stiski sem klical h Gospodu in jokal k svojemu Bogu. Iz svojega templja je slišal moj glas in moj jok je prišel predenj, celó v njegova ušesa.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Potem se je zemlja stresla in zatrepetala, tudi temelji gora so se premaknili in bili streseni, ker je bil ogorčen.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Iz njegovih nosnic je izšel dim in ogenj iz njegovih ust je požiral. Ogorki so bili prižgani z njim.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Uklonil je tudi nebo in prišel dol. Tema je bila pod njegovimi stopali.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Jezdil je na kerubu in letel. Da, letel je na perutih vetra.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Temo je naredil [za] svoj skriti kraj, njegov paviljon okoli njega so bile temne vode in gosti oblaki neba.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Ob sijaju, ki je bil pred njim, so šli mimo njegovi gosti oblaki, zrna toče in ognjeno oglje.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Gospod je tudi zagrmel v nebesih in Najvišji je dal svoj glas, zrna toče in ognjeno oglje.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Da, poslal je svoje puščice in jih razkropil in izstrelil bliske ter jih porazil.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Potem so bila vidna rečna korita in temelji zemeljskega [kroga] so bili odkriti ob tvojem oštevanju, oh Gospod, ob pišu diha iz tvojih nosnic.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Poslal je od zgoraj, me vzel, me potegnil iz mnogih voda.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Osvobodil me je pred mojim močnim sovražnikom in pred temi, ki so me sovražili, kajti zame so bili premočni.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Ovirali so me na dan moje katastrofe. Toda Gospod je bil moja opora.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Privedel me je tudi na velik kraj, osvobodil me je, ker se je razveseljeval v meni.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Gospod me je nagradil glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok mi je poplačal.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Kajti obdržal sem Gospodove poti in se nisem zlobno oddvojil od svojega Boga.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Kajti vse njegove sodbe so bile pred menoj in njegovih zakonov nisem odvrnil od sebe.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Zaradi tega mi je Gospod poplačal glede na mojo pravičnost, glede na čistost mojih rok v svojem pogledu.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Z usmiljenim se boš pokazal usmiljenega, s poštenim človekom se boš pokazal poštenega,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
s čistim se boš pokazal čistega in s kljubovalnim se boš pokazal kljubovalnega.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Kajti rešil boš stiskano ljudstvo, toda ponižal boš vzvišene poglede.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Kajti prižgal boš mojo svečo. Gospod, moj Bog, bo razsvetlil mojo temo.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Kajti s teboj sem tekel skozi krdelo in s svojim Bogom sem preskočil zid.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Glede Boga, njegova pot je popolna. Gospodova beseda je preizkušena; on je ščit vsem, ki zaupajo vanj.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Kajti kdo je Bog, razen Gospoda? Ali kdo je skala, razen našega Boga?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Bog je ta, ki me opasuje z močjo in moje poti dela popolne.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Moja stopala dela podobna stopalom košute in me postavlja na moja visoka mesta.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Úči moje roke za vojno, tako da je jeklen lok zlomljen z mojimi lakti.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Dal si mi tudi ščit tvoje rešitve duše in tvoja desnica me podpira in tvoja blagost me je naredila velikega.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Pod menoj si razširil moje korake, da moja stopala niso zdrsnila.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Zasledoval sem svoje sovražnike in jih dohitevam. Niti se nisem ponovno obrnil, dokler niso bili uničeni.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ranil sem jih, da niso mogli vstati. Padli so pod moja stopala.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Kajti opasal si me z močjo za boj. Podjarmil si mi tiste, ki vstajajo zoper mene.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Prav tako si mi dal vratove mojih sovražnikov, da lahko uničim te, ki me sovražijo.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Vpili so, toda nikogar ni bilo, da jih reši, celó h Gospodu, toda ni jim odgovoril.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Potem sem jih mlatil, majhne kakor prah pred vetrom. Spodil sem jih kakor nesnago na ulicah.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Osvobodil si me pred človeškimi prepiri in me naredil za poglavarja poganom. Ljudstvo, ki ga nisem poznal, mi bo služilo.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Takoj, ko bodo zaslišali o meni, me bodo ubogali. Tujci se mi bodo podredili.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Tujci bodo bledeli in prestrašeni bodo iz svojih ograjenih prostorov.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Gospod živi in blagoslovljena bodi moja skala in vzvišen naj bo Bog rešitve moje duše.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
To je Bog, ki me maščuje in ljudstva podjarmlja pod menoj.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Osvobaja me pred mojimi sovražniki. Da, dviguješ me nad tiste, ki se dvigujejo zoper mene. Osvobodil si me pred nasilnežem.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Zatorej se ti bom zahvaljeval med pogani, oh Gospod in prepeval hvalnice tvojemu imenu.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Svojemu kralju on daje veliko osvoboditev in izkazuje usmiljenje svojemu maziljencu Davidu in njegovemu semenu na vékomaj.

< Psalms 18 >