< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
В конец, отроку Господню Давиду, яже глагола Господеви словеса песни сея, в день, в оньже избави его Господь от руки всех враг его и из руки Саули: и рече: возлюблю Тя, Господи, крепосте моя:
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Господь утверждение мое, и прибежище мое, и Избавитель мой, Бог мой, Помощник мой, и уповаю на Него: Защититель мой, и рог спасения моего, и Заступник мой.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Хваля призову Господа и от враг моих спасуся.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Одержаша мя болезни смертныя, и потоцы беззакония смятоша мя:
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
болезни адовы обыдоша мя, предвариша мя сети смертныя. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
И внегда скорбети ми, призвах Господа и к Богу моему воззвах: услыша от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой пред Ним внидет во ушы Его.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
И подвижеся и трепетна бысть земля, и основания гор смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Бог.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Взыде дым гневом Его, и огнь от лица Его воспламенится: углие возгореся от Него.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
И приклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
И взыде на Херувимы и лете, лете на крилу ветреню.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
И положи тму закров Свой: окрест Его селение Его: темна вода во облацех воздушных.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
От облистания пред Ним облацы проидоша, град и углие огненное.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Низпосла стрелы и разгна я, и молнии умножи и смяте я.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
И явишася источницы воднии, и открышася основания вселенныя от запрещения Твоего, Господи, от дохновения духа гнева Твоего.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Низпосла с высоты и прият мя, восприят мя от вод многих.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Избавит мя от врагов моих сильных и от ненавидящих мя: яко утвердишася паче мене.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Предвариша мя в день озлобления моего: и бысть Господь утверждение мое.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
И изведе мя на широту: избавит мя, яко восхоте мя.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
И воздаст ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаст ми,
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
С преподобным преподобн будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Яко Ты люди смиренныя спасеши и очи гордых смириши.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Яко Ты просветиши светилник мой, Господи: Боже мой, просветиши тму мою.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Яко Тобою избавлюся от искушения, и Богом моим прейду стену.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Бог мой, непорочен путь Его: словеса Господня разжжена. Защититель есть всех уповающих на Него.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Яко кто Бог, разве Господа? Или кто Бог, разве Бога нашего?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Бог препоясуяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
совершаяй нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
научаяй руце мои на брань, и положил еси лук медян мышца моя:
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
и дал ми еси защищение спасения, и десница Твоя восприят мя: и наказание Твое исправит мя в конец, и наказание Твое то мя научит.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Уширил еси стопы моя подо мною, и не изнемогосте плесне мои.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Пожену враги моя, и постигну я, и не возвращуся, дондеже скончаются:
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
оскорблю их, и не возмогут стати, падут под ногама моима.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
И препоясал мя еси силою на брань, спял еси вся востающыя на мя под мя.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
И врагов моих дал ми еси хребет и ненавидящыя мя потребил еси.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Воззваша, и не бе спасаяй: ко Господу, и не услыша их.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
И истню я яко прах пред лицем ветра, яко брение путий поглажду я.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Избавиши мя от пререкания людий: поставиши мя во главу языков: людие, ихже не ведех, работаша ми,
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
в слух уха послушаша мя. Сынове чуждии солгаша ми,
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
сынове чуждии обетшаша и охромоша от стезь своих.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Жив Господь, и благословен Бог, и да вознесется Бог спасения моего,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Бог даяй отмщение мне и покоривый люди под мя,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
избавитель мой от враг моих гневливых: от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Сего ради исповемся Тебе во языцех, Господи, и имени Твоему пою:
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
величаяй спасения царева и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.