< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.