< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David, servitorul DOMNULUI, care a spus DOMNULUI cuvintele acestei cântări în ziua în care DOMNUL l-a eliberat din mâna tuturor dușmanilor săi și din mâna lui Saul, și a spus: Te voi iubi, DOAMNE, tăria mea.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
DOMNUL este stânca mea și fortăreața mea și eliberatorul meu; Dumnezeul meu, tăria mea, în care mă voi încrede; pavăza mea și cornul salvării mele și turnul meu înalt.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Voi chema pe DOMNUL, care este demn de laudă, astfel voi fi salvat din mâna dușmanilor mei.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Întristările morții m-au încercuit și potopurile de oameni neevlavioși m-au înspăimântat.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Întristările iadului m-au încercuit, capcanele morții m-au întâmpinat. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
În strâmtorarea mea l-am chemat pe DOMNUL și am strigat către Dumnezeul meu; el mi-a auzit vocea din templul său și strigătul meu a ajuns înaintea lui, în urechile lui.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Atunci pământul s-a zguduit și s-a cutremurat, temeliile munților de asemenea s-au mișcat și s-au zguduit, pentru că s-a înfuriat.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Un fum s-a înălțat din nările lui și foc mistuia din gura lui, cărbuni s-au aprins prin el.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
El de asemenea a aplecat cerurile și a coborât, și întuneric era sub picioarele lui.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Și călărea pe un heruvim și zbura; da, el zbura pe aripile vântului.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
A făcut întunericul locul lui tainic, cortul lui de jur împrejurul lui erau ape întunecoase și nori groși ai cerurilor.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
La strălucirea dinaintea sa, norii lui groși au trecut; grindină și cărbuni de foc.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
DOMNUL de asemenea a tunat în ceruri și cel Preaînalt a dat drumul vocii sale; grindină și cărbuni de foc.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Da, și-a trimis săgețile și i-a împrăștiat; și a aruncat fulgere și i-a învins.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Atunci s-au văzut albiile apelor și temeliile lumii s-au dezgolit la mustrarea ta, DOAMNE, la pufnirea suflării nărilor tale.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
El a trimis din înalt, m-a luat, m-a scos din multe ape.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
M-a eliberat de dușmanul meu puternic și de cei ce m-au urât, fiindcă erau prea puternici pentru mine.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
M-au întâmpinat în ziua nenorocirii mele, dar DOMNUL a fost sprijinul meu.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
M-a dus de asemenea într-un loc larg; m-a eliberat, pentru că a găsit plăcere în mine.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
DOMNUL m-a răsplătit conform dreptății mele, mi-a întors conform curăției mâinilor mele.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Pentru că am ținut căile DOMNULUI și nu m-am abătut cu stricăciune de la Dumnezeul meu.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Pentru că toate judecățile lui au fost înaintea mea și statutele lui, nu le-am pus deoparte de la mine.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
De aceea DOMNUL mi-a întors conform dreptății mele, conform curăției mâinilor mele înaintea ochilor săi.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Cu cel milos te vei arăta milos, cu un om integru te vei arăta integru.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Cu cel pur te vei arăta pur și cu cel pervers te vei arăta pervers.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Fiindcă vei salva poporul chinuit, dar vei înjosi priviri trufașe.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Fiindcă vei aprinde candela mea, DOMNUL Dumnezeul meu îmi va lumina întunericul.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Căci cu tine am alergat asupra unei cete și cu Dumnezeul meu am sărit peste zid.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Cât despre Dumnezeu, calea lui este desăvârșită, cuvântul DOMNULUI este încercat; el este o pavăză pentru toți cei ce se încred în el.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Căci cine este Dumnezeu în afară de DOMNUL? Și cine este o stâncă în afară de Dumnezeul nostru?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Dumnezeu este cel ce mă încinge cu tărie și îmi face calea desăvârșită.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
El îmi face picioarele ca ale căprioarei și mă așază pe locurile mele înalte.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Îmi deprinde mâinile la război, ca brațele mele să frângă un arc de oțel.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Tu de asemenea mi-ai dat scutul salvării tale și mâna ta dreaptă m-a ținut sus și bunătatea ta m-a făcut mare.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Mi-ai lărgit pașii sub mine, încât picioarele mele nu au alunecat.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Am urmărit pe dușmanii mei și i-am ajuns și nu m-am întors înapoi până ce nu au fost mistuiți.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
I-am rănit încât nu erau în stare să se ridice; sunt căzuți sub picioarele mele.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Fiindcă m-ai încins cu tărie pentru bătălie, ai supus sub mine pe cei ce s-au ridicat împotriva mea.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Mi-ai dat de asemenea gâturile dușmanilor mei, ca să îi nimicesc pe cei ce mă urăsc.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Au strigat, dar nu era nimeni să îi salveze, către DOMNUL, dar nu le-a răspuns.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Atunci i-am pisat mărunt ca țărâna înaintea vântului, i-am aruncat precum pământul pe străzi.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
M-ai scăpat de luptele poporului; și m-ai făcut capul păgânilor, un popor pe care nu l-am cunoscut mă va servi.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Imediat ce aud de mine, vor asculta de mine, străinii mi se vor supune.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Străinii se vor ofili și de teamă vor ieși din locurile lor închise.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
DOMNUL trăiește; și binecuvântată fie stânca mea; și să fie înălțat Dumnezeul salvării mele.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Dumnezeu este cel ce îmi face dreptate și supune popoarele sub mine.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Mă scoate din mâna dușmanilor mei, da, tu mă înalți deasupra celor ce se ridică împotriva mea; m-ai eliberat din mâna omului violent.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
De aceea îți voi aduce mulțumiri, DOAMNE, printre păgâni, și voi cânta laude numelui tău.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Mare eliberare dă împăratului său; și arată milă unsului său, lui David și seminței lui, pentru totdeauna.