< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.