< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Przedniejszemu śpiewakowi pieśń Dawida, sługi Pańskiego, który mówił do Pana słowa tej pieśni onego dnia, gdy go Pan wyrwał z rąk wszystkich nieprzyjaciół jego, i z ręki Saulowej; i rzekł: Rozmiłuję się ciebie, Panie, mocy moja!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Pan opoką moją, twierdzą moją, i wybawicielem moim; Bóg mój skała moja, w nim będę ufał; tarcza moja, i róg zbawienia mego, ucieczka moja.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Wzywałem Pana chwalebnego, a od nieprzyjaciół moich byłem wybawiony.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a potoki niepobożnych zatrwożyły mię.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Boleści grobu ogarnęły mię były, zachwyciły mię sidła śmierci. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
W utrapieniu mojem wzywałem Pana, i wołałem do Boga mego; wysłuchał z kościoła swego głos mój, a wołanie moje przed oblicznością jego przyszło do uszów jego.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Tedy się ziemia wzruszyła i zadrżała, a fundamenty gór zatrząsnęły się, i wzruszyły się od gniewu jego.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Występował dym z nozdrzy jego, węgle się rozpaliły od niego.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
A wsiadłszy na Cheruba, latał; latał na skrzydłach wiatrowych.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Uczynił sobie z ciemności ukrycie, około siebie namiot swój z ciemnych wód, i z gęstych obłoków.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Od blasku przed nim rozeszły się obłoki jego, grad i węgle ogniste.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
I zagrzmiał na niebie Pan, a Najwyższy wydał głos swój, grad i węgle ogniste.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Wypuścił strzały swe, i rozproszył ich, a błyskawicami gęstemi rozgromił ich.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
I okazały się głębokości wód, a odkryte są grunty świata na fukanie twoje, Panie! i na tchnienie wiatru nozdrzy twoich.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Posławszy z wysokości zachwycił mię; wyciągnął mię z wód wielkich.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Wyrwał mię od mocnego nieprzyjaciela mego, i od tych, którzy mię mieli w nienawiści, choć byli mocniejszymi nad mię.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Uprzedzili mię byli w dzień utrapienia mego; ale Pan był podporą moją.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Wywiódł mię na przestrzeństwo; wyrwał mię, iż mię umiłował.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Nagrodził mi Pan według sprawiedliwości mojej; według czystości rąk moich oddał mi.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Bom strzegł dróg Pańskich, anim odstąpił niezbożnie od Boga mego.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Bom miał wszystkie sądy jego przed oczyma memi, a ustaw jego nie odrzucałem od siebie.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Przetoż oddał mi Pan według sprawiedliwości mojej, według czystości rąk moich, która była przed oczyma jego.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Ty, Panie! z miłosiernym miłosiernie się obejdziesz, a z mężem szczerym szczerze sobie postąpisz.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Z uprzejmym uprzejmie się obejdziesz, a z przewrotnym przewrotnie sobie postąpisz;
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Albowiem ty lud utrapiony wybawisz, a oczy wyniosłe poniżysz.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Ty zaiste rozświecisz pochodnię moję; Pan, Bóg mój, oświeci ciemności moje.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Gdyż z tobą przebiłem się przez wojsko, a z Bogiem moim przeskoczyłem mur.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Droga Boża doskonała jest; słowo Pańskie jest ogniem wypławione. Tarczą jest wszystkich, którzy w nim ufają.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Bo któż jest Bóg, oprócz Pana? a kto opoką, oprócz Boga naszego?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
On jest Bogiem, który mię opasuje mocą, a czyni prostą drogę moję.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Krzepi nogi moje jako jelenie, a na wysokich miejscach moich stawia mię.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Çwiczy ręce moje do boju, tak, iż kruszę łuk miedziany ramionami swemi.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Dałeś mi też tarcz zbawienia twego, a prawica twoja podpierała mię, i dobrotliwość twoja uwielmożyła mię.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Rozszerzyłeś kroki moje podemną, tak, że się nie zachwiały golenie moje.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Goniłem nieprzyjaciół moich, a doścignąłem ich: i nie wróciłem się, ażem ich wytracił.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Poraziłem ich tak, iż nie mogli powstać; upadli pod nogi moje.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Tyś mię opasał mocą ku bitwie; powstawających przeciwko mnie obaliłeś pod mię.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Podałeś mi tył nieprzyjaciół moich, abym tych, którzy mię nienawidzą, wykorzenił.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Wołalić, ale nie był, ktoby ich wybawił; do Pana, ale ich nie wysłuchał.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
I potarłem ich, jako proch od wiatru; jako błoto na ulicach podeptałem ich.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Wyrwałeś mię od zwad ludzkich, a postawiłeś mię głową narodom; lud, któregom nie znał, służył mi.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Skoro usłyszeli, byli mi posłuszni; cudzoziemcy obłudnie mi się poddawali.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Cudzoziemcy opadli, a drżeli w zamknieniach swoich.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Żyje Pan, błogosławiona opoka moja; przetoż niech będzie wywyższony Bóg zbawienia mego.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Bóg jest, który mi zleca pomsty, i podbija mi narody.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Tyś wybawiciel mój od nieprzyjaciół moich; tyś mię nad powstawających przeciwko mnie wywyższył; od męża drapieżnego wyrwałeś mię.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Przetoż cię, Panie! będę wyznawał między narodami, a będę śpiewał imieniowi twemu.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Boś zacnie wybawił króla swego, a czynisz miłosierdzie pomazańcowi swemu Dawidowi, i nasieniu jego, aż na wieki.