< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
I KIN pok on komui Main, ai kel.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Ieowa ai paip, ai kel, ai jaundor, ai Kot, ai paipalap, me i kin liki, pere pa i, menkamaur pa i o jile pa i!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
I kin nidinid on Ieowa, me kapin en ko on, o i pan dorela jan ai imwintiti kan.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
I lodi oner jal en mela kan, o pilap en Pileam akan kamajak ia er.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Jal en wajan mela kol ia dier, o jal en mela kaloe ia dier. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Ni ai majak i likwir on Ieowa o weriwer on ai Kot; I ap kotin ereki nil ai jan nan tanpaj a, o ai likwir lel on karon a kan.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Jappa rerer o mokidedar, o pajon en nana kan ititekok o rerer, ni a kotin onionidar.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Atiniai koda jan nan jilan i, o kijiniai kelail jan nan au a, ap kareda liol.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
O a kotikidier nanlan o kotidido, o rotorot impan aluwilu a kan.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
O a kotikot pon Kerup amen o kotin pirwei, o a kotin dake pa en an.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Tanpaj a im pwal iei rotorot, o katau laud, o tapok rotorot, kapil pena i.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Linan me mi mo a, kamueit pajan tapok kan ian akel o liol.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
O Ieowa kotin wiadar nanjapwe nanlan, o me Lapalapia kotin poronelar kapit i ian akel o liol.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
A kotin kajik wei japwilim a kanan en kajik katieu, o kotin kamueit irail pajan. A kotin wiadar liol toto o kamajak irail adar.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Al en pil akan ap janjaladar, o pajon en jappa weiweidar ki ar onion Main, mon an en jilan omui.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
A kotikidier lim a jan nan waja ileile, a kotin kol ia di o kotin api ia dar jan nan pil kalaimun akan.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
A kotin dore ia la jan ai imwintiti kelail akan, jan ir, me kailon kin ia, ir me i jota itar on.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Irail kaloe ia dier ni ai ran apwal, a Ieowa kotin wialar jauaj pa i.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
O a kotin kalua ia wajan jaladok, a kotin kamaio ia da, aki a kotin kupukupura ia.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Ieowa kin kotin jauaja ia duen ai pun, a kotin katini on ia duen makelekel en pa i kan.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Pwe i kin weweid nani al en Ieowa, o i jota kin katiwo on ai Kot.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Pwe a majan akan mi mo i, o i jota pan kaje jan ia a kujoned akan.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
O Ieowa kotin katini on ia duen ai pun, o duen makelekel en pa i kan mon jilan i.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Komui me kalanan on me mau kan, o lelapok on me lelapok kan,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
O makelekel ren me makelekel akan, o japun ren me japun kan.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Pwe kom kin kotin dorela aramaj luet akan, ap kadukiedi maj en me aklapalap akan.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Pwe kom kin kotin kamaraini ai lamp, Ieowa ai Kot kin kamaraini ai rotorot.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Pwe ni ai ian komui i kak kaloedi karij en jaunpei kan, o ni ai ian ai Kot, i kak lujwei pon kel takai.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
AI en Kot me unjokala; majan en Ieowa me makelekel. I pere pan karoj, me liki i.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Pwe ia amen Kot impan Ieowa, de ia paip eu impan atail Kot?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
lei Kot, me kotin aude kin ia manaman, o kaunjokala al ai.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
A kin kotin wiai on na i kan dueta na en tia, o kotin kajapwil ia dan waja ileile.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
A kotin padaki on pa i kan tiak en mauin o, pwen kak on kaonopada kaiik katieu mata.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Kom kotiki on ia pere pan maur omui, o lim omui pali maun kamana ia da, o omui opampap me kajapwil ia da.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Kom kotin kaonopadar al, me i pan weweid ia, pwe nil i kan ender krijedi.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
I pan tan won ai imwintiti kan o kono irail edi, o i jota pan puredo, lao karoj lodier.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
I pan kamor irail pajan, re jota pan kak palian ia, o re pan pupedi on pan na i kan.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Kom kak kamana kin ia omui manaman on ni pei; Kom kak kajedi on pan na i kan karoj me palian ia.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Kom kin kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan, pwen kawela, me kailon kin ia.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Re kin likelikwir, a jota jauaj parail ren Ieowa, a jota kotin japen ir.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
I pan juk irail pajan dueta pwel par nan kijinian; i pan kaje ir ala dueta pwel jamin jan nani al o.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Kom kin kotin dore ia jan ren akamai en aramaj, o kom kotin kajapwil ia dan men liki kan; o wei eu me i jaja kin upa on ia.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Ni ar roner, re peiki on ia er, o nain men wai kan peikion ia ni linkapin.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Nain men wai kan poridier o rerer o pwarado jan nan ar im kalaimun akan.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Ieowa kotin ieiaj; kapin on ai paipalap; o kapin on Kot ai jaundor.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Kot me kotin depuk on ai imwintiti kan, o a kotin kaloedi on ia ai imwintiti kan;
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Kom kotin dore ia la jan ai imwintiti kan, o kom kotin kajapwil ia dan ir, me palian ia. Kom kin kotin jauaja ia on me, morjued on ia.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
I me i men danke komui, Main Ieowa, nan pun en men liki kan o kauleki duen mar Omui,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Komui me kotin kamaurada melel japwilim a nanmarki o a kotin jauaja mau japwilim a Dawid keiedier o kadaudok a kokolata.