< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
[Kas ma David, mwet kulansap lun Leum God, el tu onkakin nu sin Leum ke len se ma Leum God El molella lukel Saul a kutu pa mwet lokoalok lal.] Nga arulana lungse kom, LEUM GOD! Kom ku luk.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
LEUM GOD El eot ku luk, El nien wikla luk. God luk El mwe loeyuk luk, Ke nga muta yorol nga moul. El lisringyu oana sie mwe loeyuk; El loangeyu tuh nga in moul.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Nga pang nu sin LEUM GOD, Ac El moliyula liki mwet lokoalok luk. Kaksakin LEUM GOD!
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Mwe fosrnga lun misa apinyula, Ac noa lun kunausten toki nu fuk.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Mwe fosrnga lun misa rauniyula, Ac mwe kwasrip lun kulyuk sruokyuwi. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
In ongoiya luk, nga pang nu sin LEUM GOD; Nga pang nu sin God luk Elan kasreyu. In Tempul lal El lohng pusrek, Ac El porongo pusren tung in kwafe luk.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Na faclu rarrar ac usrusryak; Pwelung lun eol uh mukuikui ac kusrusrsrusr, Mweyen God El kasrkusrak.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Kulasr fofosryak liki infwacl. Sie e in kunausten ac mulut fol sikyak liki oalul.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
El ikaselik yen engyeng uh ac oatui Wi sie pukunyeng lohsr ye nial.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
El sohksok mui fin sie cherub, Ac eng uh okulla arulana mui, oana sohk lun sie won.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
El nokmulla ke lohsr; Pukunyeng matoltol, su sesesla ke kof, raunella.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Af yohk kosra ac e firir Tuku liki sarom uh ye mutal Ac kunauselik pukunyeng lohsr matoltol uh.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Na pusren LEUM GOD ngirla oana pusren pulahl inkusrao me, Ac pusren El su Fulatlana lohngyuk.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
El pusrukla pisr natul, ac akfahsryelik mwet lokoalok lal; Ke sarmelik lun sarom, El oru elos kaingelik.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Kapin meoa uh wanginla ma oan fac, Ac pwelung in faclu ikakelik, Ke kom mulat nu sin mwet lokoalok lom, O LEUM GOD, Ac ngirla nu selos ke kom kasrkusrak.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
LEUM GOD El saplakme lucngi ac sruokyuwi; El amakinyuyak liki inkof loal.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
El moliyula liki mwet lokoalok kulana luk Ac lukelos nukewa su srungayu — Elos arulana kula nu sik.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Ke nga muta in ongoiya, elos lainyu, Tusruktu LEUM GOD El loangeyula.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
El eisyula liki mwe fosrnga; El moliyula mweyen El insewowo sik.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
LEUM GOD El ase lacnen orekma suwohs luk; El akinsewowoyeyu mweyen wangin mwetik.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nga akos na ma sap lun LEUM GOD; Nga tiana forla liki God luk.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Nga karinganang ma sap lal nukewa; Nga tia seakos ma El sapkin.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Ke ma inge El ase lacnen orekma suwohs luk; Mweyen El etu lah wangin mwetik.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
O LEUM GOD, kom oaru nu selos su oaru nu sum; Kom arulana wo nu selos su moul suwohs.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Kom nasnas nu selos su nasnas, A kom kwaselos su koluk.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Kom molelos su inse pusisel, Ac kom akpusiselyalos su inse fulat.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
O LEUM GOD, kom ase kalem nu sik; Kom sisla lohsr likiyu.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Kom ase ku luk in lain mwet lokoalok luk, Ac akkeyeyu in fanyak ac sasla pot ku lalos.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
God se inge — ma nukewa El oru arulana suwohs! Kas lal uh arulana fal in lulalfongiyuk! El oana sie mwe loeyuk Nu selos nukewa su suk molela sel.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
LEUM GOD El mukena God; El mukena mwe molela nu sesr.
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
El pa God su oru tuh nga in ku, El oru inkanek luk in misla ac wo.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
El oru falkuk in okak oana falken kosro deer; El karinginyu ke nga fahsr fineol.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
El akpahyeyu nu ke mweun, Tuh nga in ku in orekmakin mwe pisr kulana.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
O LEUM GOD, kom karinginyu ac moliyu, Ac ku lom sruokyuwi in misla. Kasru lom akmwetyeyu.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Kom karinginyu tuh in tia sruhu nga, Ac nga soenna ikori.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Nga ukwe mwet lokoalok luk ac sruokolosi; Nga tia tui nwe ke na nga kunauselosla.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Nga srunglulosi ac elos tia ku in tuyak; Elos kutangyukla ac oan alapla ye mutuk.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Kom ase ku luk in mweun, Ac se kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Kom oru tuh mwet lokoalok luk in kaing likiyu; Nga kunauselosla su srungayu.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Elos tung ac siyuk kasru, a wangin mwet molelosla; Elos pang nu sin LEUM GOD, a El tiana topuk.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Nga itungulosi, ac elos ekla oana kutkut Su eng uh okla. Nga fotongolosi oana fohk furarrar inkanek uh.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Kom moliyula liki mwet su lainyu Ac kom oru tuh nga in kol mutanfahl uh; Mwet su nga tia etu meet, inge elos orekma nu sik.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Mwetsac elos epasr ye mutuk; Ke elos lohng pusrek elos akos.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Pulaik lalos wanginla Ac elos rarrar ke elos tuku liki pot ku lalos.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
LEUM GOD El moul! Kaksakin El su nien molela luk! Sulkakinelik pwengpeng lun God su moliyula.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
El ase kutangla fin mwet lokoalok luk; El akpusiselye mutunfacl su oan ye ku luk,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Ac moliyula liki mwet lokoalok luk. O LEUM GOD, kom ase kutangla nu sik fin mwet lokoalok luk, Ac moliyula liki mwet sulallal.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Ke ma inge nga kaksakin kom inmasrlon mutunfacl uh; Nga onkakin on in kaksak nu sum.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
God El sang kutangla lulap nu sin tokosra lal; El akkalemye lungse kawil lal nu sel su El sulela, Aok, nu sel David ac fwil natul nwe tok.