< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
聖歌隊の指揮者によってうたわせた主のしもべダビデの歌、すなわち主がもろもろのあだの手とサウルの手から救い出された日にダビデはこの歌の言葉を主にむかって述べて言った わが力なる主よ、わたしはあなたを愛します。
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
主はわが岩、わが城、わたしを救う者、わが神、わが寄り頼む岩、わが盾、わが救の角、わが高きやぐらです。
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
わたしはほめまつるべき主に呼ばわって、わたしの敵から救われるのです。
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
死の綱は、わたしを取り巻き、滅びの大水は、わたしを襲いました。
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
陰府の綱は、わたしを囲み、死のわなは、わたしに立ちむかいました。 (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
わたしは悩みのうちに主に呼ばわり、わが神に叫び求めました。主はその宮からわたしの声を聞かれ、主にさけぶわたしの叫びがその耳に達しました。
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
そのとき地は揺れ動き、山々の基は震い動きました。主がお怒りになったからです。
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
煙はその鼻から立ちのぼり、火はその口から出て焼きつくし、炭はそれによって燃えあがりました。
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
主は天をたれて下られ、暗やみがその足の下にありました。
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
主はケルブに乗って飛び、風の翼をもってかけり、
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
やみをおおいとして、自分のまわりに置き、水を含んだ暗い濃き雲をその幕屋とされました。
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
そのみ前の輝きから濃き雲を破って、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
主はまた天に雷をとどろかせ、いと高き者がみ声を出されると、ひょうと燃える炭とが降ってきました。
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
主は矢を放って彼らを散らし、いなずまをひらめかして彼らを打ち敗られました。
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
主よ、そのとき、あなたのとがめと、あなたの鼻のいぶきとによって、海の底はあらわれ、地の基があらわになったのです。
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
主は高い所からみ手を伸べて、わたしを捕え、大水からわたしを引きあげ、
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
わたしの強い敵と、わたしを憎む者とからわたしを助け出されました。彼らはわたしにまさって強かったからです。
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
彼らはわたしの災の日にわたしを襲いました。しかし主はわたしのささえとなられました。
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
主はわたしを広い所につれ出し、わたしを喜ばれるがゆえに、わたしを助けられました。
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
主はわたしの義にしたがってわたしに報い、わたしの手の清きにしたがってわたしに報いかえされました。
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
わたしは主の道を守り、悪意をもって、わが神を離れたことがなかったのです、
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
そのすべてのおきてはわたしの前にあって、わたしはその定めを捨てたことがなかったのです。
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
このゆえに主はわたしの義にしたがい、その目の前にわたしの手の清きにしたがってわたしに報いられました。
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
あなたはいつくしみある者には、いつくしみある者となり、欠けたところのない者には、欠けたところのない者となり、
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
清い者には、清い者となり、ひがんだ者には、ひがんだ者となられます。
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
あなたは苦しんでいる民を救われますが、高ぶる目をひくくされるのです。
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
あなたはわたしのともしびをともし、わが神、主はわたしのやみを照されます。
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
まことに、わたしはあなたによって敵軍を打ち破り、わが神によって城壁をとび越えることができます。
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
この神こそ、その道は完全であり、主の言葉は真実です。主はすべて寄り頼む者の盾です。
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
主のほかに、だれが神でしょうか。われらの神のほかに、だれが岩でしょうか。
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
神はわたしに力を帯びさせ、わたしの道を安全にされました。
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
神はわたしの足をめじかの足のようにされ、わたしを高い所に安全に立たせ、
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
わたしの手を戦いに慣らされたので、わたしの腕は青銅の弓をもひくことができます。
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
あなたはその救の盾をわたしに与え、あなたの右の手はわたしをささえ、あなたの助けはわたしを大いなる者とされました。
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
あなたがわたしの歩む所を広くされたので、わたしの足はすべらなかったのです。
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
わたしは敵を追って、これに追いつき、これを滅ぼしつくすまでは帰らなかったのです。
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
わたしが彼らを突き通したので、彼らは立ちあがることができず、わたしの足もとに倒れました。
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
あなたは戦いのためにわたしに力を帯びさせ、わたしに立ち向かう者らをわたしのもとに、かがませられました。
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
あなたは敵にその後をわたしに向けさせられたので、わたしは自分を憎む者を滅ぼしました。
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
彼らは助けを叫び求めたが、救う者はなく、主にむかって叫んだけれども、彼らに答えられなかったのです。
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
わたしは彼らを風の前のちりのように細かに砕き、ちまたの泥のように打ち捨てました。
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
あなたは民の争いからわたしを救い、わたしをもろもろの国民のかしらとされました。わたしの知らなかった民がわたしに仕えました。
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
彼らはわたしの事を聞くと、ただちにわたしに従い、異邦の人々はきて、わたしにへつらいました。
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
異邦の人々は打ちしおれて、その城から震えながら出てきました。
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
主は生きておられます。わが岩はほむべきかな。わが救の神はあがむべきかな。
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
神はわたしにあだを報いさせ、もろもろの民をわたしのもとに従わせ、
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
わたしの敵からわたしを救い出されました。まことに、あなたはわたしに逆らって起りたつ者の上にわたしをあげ、不法の人からわたしを救い出されました。
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
このゆえに主よ、わたしはもろもろの国民のなかであなたをたたえ、あなたのみ名をほめ歌います。
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
主はその王に大いなる勝利を与え、その油そそがれた者に、ダビデとその子孫とに、とこしえにいつくしみを加えられるでしょう。