< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Untuk pemimpin biduan. Dari hamba TUHAN, yakni Daud yang menyampaikan perkataan nyanyian ini kepada TUHAN, pada waktu TUHAN telah melepaskan dia dari cengkeraman semua musuhnya dan dari tangan Saul. Ia berkata: "Aku mengasihi Engkau, ya TUHAN, kekuatanku!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Ya TUHAN, bukit batuku, kubu pertahananku dan penyelamatku, Allahku, gunung batuku, tempat aku berlindung, perisaiku, tanduk keselamatanku, kota bentengku!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Terpujilah TUHAN, seruku; maka akupun selamat dari pada musuhku.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Tali-tali maut telah meliliti aku, dan banjir-banjir jahanam telah menimpa aku,
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
tali-tali dunia orang mati telah membelit aku, perangkap-perangkap maut terpasang di depanku. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Ketika aku dalam kesesakan, aku berseru kepada TUHAN, kepada Allahku aku berteriak minta tolong. Ia mendengar suaraku dari bait-Nya, teriakku minta tolong kepada-Nya sampai ke telinga-Nya.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Lalu goyang dan goncanglah bumi, dan dasar-dasar gunung gemetar dan goyang, oleh karena menyala-nyala murka-Nya.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Asap membubung dari hidung-Nya, api menjilat keluar dari mulut-Nya, bara menyala keluar dari pada-Nya.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Ia menekukkan langit, lalu turun, kekelaman ada di bawah kaki-Nya.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Ia mengendarai kerub, lalu terbang dan melayang di atas sayap angin.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Ia membuat kegelapan di sekeliling-Nya menjadi persembunyian-Nya, ya, menjadi pondok-Nya: air hujan yang gelap, awan yang tebal.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Karena sinar di hadapan-Nya hilanglah awan-awan-Nya bersama hujan es dan bara api.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Maka TUHAN mengguntur di langit, Yang Mahatinggi memperdengarkan suara-Nya.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Dilepaskan-Nya panah-panah-Nya, sehingga diserakkan-Nya mereka, kilat bertubi-tubi, sehingga dikacaukan-Nya mereka.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Lalu kelihatanlah dasar-dasar lautan, dan tersingkaplah alas-alas dunia karena hardik-Mu, ya TUHAN, karena hembusan nafas dari hidung-Mu.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Ia menjangkau dari tempat tinggi, mengambil aku, menarik aku dari banjir.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Ia melepaskan aku dari musuhku yang gagah dan dari orang-orang yang membenci aku, karena mereka terlalu kuat bagiku.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Mereka menghadang aku pada hari sialku, tetapi TUHAN menjadi sandaran bagiku;
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Ia membawa aku ke luar ke tempat lapang, Ia menyelamatkan aku, karena Ia berkenan kepadaku.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
TUHAN memperlakukan aku sesuai dengan kebenaranku, Ia membalas kepadaku sesuai dengan kesucian tanganku,
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
sebab aku tetap mengikuti jalan TUHAN dan tidak berlaku fasik terhadap Allahku.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan ketetapan-Nya tidaklah kujauhkan dari padaku;
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Karena itu TUHAN membalas kepadaku sesuai dengan kebenaranku, sesuai dengan kesucian tanganku di depan mata-Nya.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Terhadap orang yang setia Engkau berlaku setia, terhadap orang yang tidak bercela Engkau berlaku tidak bercela,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
terhadap orang yang suci Engkau berlaku suci, tetapi terhadap orang yang bengkok Engkau berlaku belat-belit.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Karena Engkaulah yang menyelamatkan bangsa yang tertindas, tetapi orang yang memandang dengan congkak Kaurendahkan.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Karena Engkaulah yang membuat pelitaku bercahaya; TUHAN, Allahku, menyinari kegelapanku.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Karena dengan Engkau aku berani menghadapi gerombolan, dan dengan Allahku aku berani melompati tembok.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Adapun Allah, jalan-Nya sempurna; janji TUHAN adalah murni; Dia menjadi perisai bagi semua orang yang berlindung pada-Nya.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Sebab siapakah Allah selain dari TUHAN, dan siapakah gunung batu kecuali Allah kita?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Allah, Dialah yang mengikat pinggangku dengan keperkasaan dan membuat jalanku rata;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
yang membuat kakiku seperti kaki rusa dan membuat aku berdiri di bukit;
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
yang mengajar tanganku berperang, sehingga lenganku dapat melenturkan busur tembaga.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Kauberikan kepadaku perisai keselamatan-Mu, tangan kanan-Mu menyokong aku, kemurahan-Mu membuat aku besar.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Kauberikan tempat lapang untuk langkahku, dan mata kakiku tidak goyah.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Aku mengejar musuhku sampai kutangkap mereka, dan tidak berbalik sebelum mereka kuhabiskan;
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
aku meremukkan mereka, sehingga mereka tidak dapat bangkit lagi; mereka rebah di bawah kakiku.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Engkau telah mengikat pinggangku dengan keperkasaan untuk berperang; Engkau tundukkan ke bawah kuasaku orang yang bangkit melawan aku.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Kaubuat musuhku lari dari padaku, dan orang-orang yang membenci aku kubinasakan.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Mereka berteriak minta tolong, tetapi tidak ada yang menyelamatkan, mereka berteriak kepada TUHAN, tetapi Ia tidak menjawab mereka.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Aku menggiling mereka halus-halus seperti debu di depan angin, mencampakkan mereka seperti lumpur di jalan.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Engkau meluputkan aku dari perbantahan rakyat; Engkau mengangkat aku menjadi kepala atas bangsa-bangsa; bangsa yang tidak kukenal menjadi hambaku;
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
baru saja telinga mereka mendengar, mereka taat kepadaku; orang-orang asing tunduk menjilat aku.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Orang-orang asing pucat layu dan keluar dari kota kubunya dengan gemetar.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
TUHAN hidup! Terpujilah gunung batuku, dan mulialah Allah Penyelamatku,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Allah, yang telah mengadakan pembalasan bagiku, yang telah menaklukkan bangsa-bangsa ke bawah kuasaku,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
yang telah meluputkan aku dari pada musuhku. Bahkan, Engkau telah meninggikan aku mengatasi mereka yang bangkit melawan aku; Engkau telah melepaskan aku dari orang yang melakukan kelaliman.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Sebab itu aku mau menyanyikan syukur bagi-Mu di antara bangsa-bangsa, ya TUHAN, dan aku mau menyanyikan mazmur bagi nama-Mu.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Ia mengaruniakan keselamatan yang besar kepada raja yang diangkat-Nya, dan menunjukkan kasih setia kepada orang yang diurapi-Nya, yaitu Daud dan kepada anak cucunya untuk selamanya."