< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Az éneklőmesternek, az Úr szolgájától, Dávidtól, a ki az Úrhoz ez ének szavait azon a napon mondotta, a melyen az Úr megszabadította őt minden ellenségének kezéből, és a Saul kezéből. És monda: Szeretlek Uram, én erősségem!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Az Úr az én kősziklám, váram és szabadítóm; az én Istenem, az én kősziklám, ő benne bízom: az én paizsom, idvességem szarva, menedékem.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Az Úrhoz kiáltok, a ki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Halál kötelei vettek körül, s az istentelenség árjai rettentettek engem.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
A Seol kötelei vettek körül; a halál tőrei fogtak meg engem. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Szükségemben az Urat hívtam, és az én Istenemhez kiáltottam; szavamat meghallá templomából, és kiáltásom eljutott füleibe.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Megindult, megrendült a föld, s a hegyek fundamentomai inogtak; és megindultak, mert haragra gyúlt.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Füst szállt fel orrából, és szájából emésztő tűz; izzó szén gerjedt belőle.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Lehajtotta az eget és leszállt, és homály volt lábai alatt.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Kérubon haladt és röpült, és a szelek szárnyain suhant.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
A sötétséget tette rejtekhelyévé; sátora körülötte a sötét felhők és sűrű fellegek.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Az előtte lévő fényességből felhőin jégeső tört át és eleven szén.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
És dörgött az Úr a mennyekben, és a Magasságos zengett; és jégeső hullt és eleven szén.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
És kibocsátá nyilait és elszéleszté azokat, villámokat szórt és megháborította azokat.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
És meglátszottak a vizek medrei s megmutatkoztak a világ fundamentomai; a te feddésedtől, Uram, a te orrod leheletének fuvásától.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Lenyúlt a magasból és felvett engem; kivont engem nagy vizekből.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Megszabadított engem az én erős ellenségemtől, s az én gyűlölőimtől, a kik hatalmasabbak voltak nálamnál.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Rám jöttek veszedelmem napján; de az Úr volt az én támaszom.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
És kivitt engem tágas helyre; kiragadt engem, mert kedvét leli bennem.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Az Úr megfizetett nékem igazságom szerint, kezeimnek tisztasága szerint fizetett meg nékem;
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Mert megőriztem az Úrnak útait, és gonoszul nem távoztam el az én Istenemtől.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Mert minden ítélete előttem, és rendeléseit nem hánytam el magamtól.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
És megfizetett nékem az Úr az én igazságom szerint; kezeim tisztasága szerint, a mi szemei előtt van.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Az irgalmashoz irgalmas vagy: a tökéleteshez tökéletes vagy.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
A tisztával tiszta vagy; s a visszáshoz visszás vagy.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Mert te megtartod a nyomorult népet, és a kevély szemeket megalázod;
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Mert te gyujtod meg az én szövétnekemet; az Úr az én Istenem megvilágosítja az én sötétségemet.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Mert általad táboron is átfutok, és az én Istenem által kőfalon is átugrom.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Az Istennek útja tökéletes; az Úrnak beszéde tiszta; paizsuk ő mindazoknak, a kik bíznak benne.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Mert kicsoda Isten az Úron kivül? És kicsoda kőszikla a mi Istenünkön kivül?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Az Isten, a ki felövez engem erővel, és tökéletessé teszi útamat:
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasé, és az én magas helyeimre állít engem.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Ő tanítja kezemet a harczra, karjaim meghajlítják az érczíjat.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
És adtad nékem a te idvességednek paizsát, és a te jobbod megszilárdított engem, és a te jóvoltod felmagasztalt engem.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Kiszélesítetted lépésemet alattam, és nem tántorogtak lábaim.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Üldözöm ellenségeimet és elérem őket, és nem térek vissza, míg meg nem semmisültek.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Összetöröm őket, hogy fel sem kelhetnek; lábaim alá hullanak.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Mert te öveztél fel engem erővel a harczra, alám görbeszted az ellenem felkelőket.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
És megadtad, hogy ellenségeim meghátráltak, és az én gyűlölőimet elpusztíthattam.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Kiáltottak, de nem volt szabadító, az Úrhoz és nem felelt nékik.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
És apróra törtem őket, a milyen a szél elé való por, és megtapodtam őket mint utcza sarát.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Megmentettél engem a nép pártoskodásaitól; nemzetek fejévé tettél engem; oly nép szolgál nékem, a melyet nem ismertem.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
A mint hall a fülök, engedelmeskednek, és idegenek is hizelegnek nékem.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Az idegenek elepedtek, és reszketve jőnek elő zárt helyeikből.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Él az Úr és áldott az én kősziklám, magasztaltassék hát az én idvességemnek Istene!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Az Isten, a ki bosszút áll értem, és népeket hajlít alám;
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
A ki megment engem ellenségeimtől. Még az ellenem felkelők fölött is felmagasztalsz engem, az erőszakos embertől megszabadítasz engem.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Azért dicsérlek téged, Uram, a nemzetek között, és éneket zengek a te nevednek.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Nagy segítséget ád az ő királyának és irgalmasságot cselekszik az ő felkentjével, Dáviddal és az ő magvával mindörökké.

< Psalms 18 >