< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls. Und er sprach: Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, mein Hort, auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme Belials erschreckten mich;
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel und feurige Kohlen.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel und feurige Kohlen.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, und er schleuderte Blitze und verwirrte sie.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Gott, sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Denn wer ist Gott, außer Jehova? Und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Der Gott, der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Sie schrieen, und kein Retter war da zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! Und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Der Gott, der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen deinem Namen,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.

< Psalms 18 >