< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Dem Sangmeister. Vom Knechte Jahwes, von David, der vor Jahwe die Worte dieses Liedes redete, als ihn Jahwe errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde, auch aus der Hand Sauls.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Er sprach: Von Herzen lieb ich dich, Jahwe, meine Stärke!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Jahwe, mein Fels, meine Burg, mein Retter bist du! / Mein Gott ist mein Hort, zu dem ich fliehe. / Mein Schild, das Horn meines Heils, meine Feste ist er.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Preiswürdig, ruf ich, ist Jahwe, / Ich ward errettet von meinen Feinden!
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Des Todes Stricke umfingen mich, / Verderbliche Bäche schreckten mich; (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Der Unterwelt Bande umringten mich, / Es ergriffen mich Schlingen des Todes.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
In meiner Angst rief ich Jahwe an / Und schrie zu meinem Gott. / Da vernahm er mein Beten aus seinem Palast, / Mein Schreien drang in seine Ohren.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Es wankte und schwankte die Erde, / Der Berge Grundfesten bebten / Und zitterten, weil er zornig war.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
In seiner Nase stieg Rauch empor, / Aus seinem Munde fraß Feuer, / Glühende Kohlen flammten aus ihm.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, / Unter seinen Füßen war Wolkennacht.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Er fuhr auf dem Kerub und flog einher, / Schwebte auf den Schwingen des Windes.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Er machte Dunkel zu seiner Hülle, / Zu seinem Gezelte ringsumher; / Es umgab ihn Wasserflut und dickes Gewölk.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Vom Glanz vor ihm her durchzuckten die Wolken / Hagel und feurige Kohlen.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Es donnerte Jahwe vom Himmel her, / Der Höchste ließ seine Stimme schallen / (Mit Hagel und feurigen Kohlen).
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Er schoß seine Pfeile, zerstreute sie.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Da wurden sichtbar die Betten des Meeres, / Bloßgelegt des Erdrunds Gründe / Vor deinem Schelten, Jahwe, / Vor deines Zornhauchs Schnauben.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Er griff aus der Höhe, erfaßte mich / Und zog mich aus tiefen Wassern.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Von meinem Todfeind befreite er mich, / Von meinen Hassern, die mir zu mächtig waren.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
An meinem Unglückstag überfielen sie mich, / Aber Jahwe ward meine Stütze.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Er führte mich ins Freie hinaus; / Er rettete mich, weil er mich liebte.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Jahwe vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Hände Reinheit lohnte er mir.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Denn Jahwes Wege bin ich gewandelt, / Nicht abgefallen von meinem Gott.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Ich war ohne Tadel vor ihm / Und hütete mich vor Missetat.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Drum vergalt mir Jahwe nach meiner Gerechtigkeit, / Nach meiner Lauterkeit, die ihm bekannt.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Dem Guten erzeigst du dich gütig, / Mit dem redlichen Manne verfährst du redlich;
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Dem Reinen zeigst du dich rein, / Dem Falschen vergiltst du nach seinem Verhalten.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Denn du hilfst den bedrückten Leuten, / Doch stolze Augen erniedrigst du.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Du machst meine Leuchte licht; / Jahwe, mein Gott, erhellet mein Dunkel.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Denn im Vertrauen auf dich greif ich Heerhaufen an, / Und mit meinem Gott überspringe ich Mauern.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Gottes Wege sind makellos, / Jahwes Wort ist bewährt; / Ein Schild ist er allen, die zu ihm fliehn.
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Denn wer ist Eloah als Jahwe allein? / Und wer ist ein Hort außer unserem Gott?
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Gott ist's, der mich mit Kraft gegürtet, / Der meinen Weg ohn Anstoß machte.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Er gab mir der Hindin Schnelligkeit / Und stellte mich auf die Höhen.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Er übte meine Hände zum Kampf, / Daß meine Arme den ehernen Bogen spannten.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du gabst mir den Schild deines Heils, / Deine Rechte stützte mich, / Und deine Milde machte mich groß.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Du ließest mich frei meines Weges gehn, / Und meine Knöchel wankten nicht.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ich verfolgte die Feinde und holte sie ein; / Ich kehrte nicht um, bis ich sie vernichtet.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Ich zerschellte sie, daß sie nimmer aufstanden, / Zu meinen Füßen sanken sie hin.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du gürtetest mich mit Kraft zum Streit, / Du beugtest meine Gegner unter mich.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Meine Feinde ließest du vor mir fliehn, / Und meine Hasser zerschellte ich.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Sie schrien, aber kein Helfer war da; / Sie schrien zu Jahwe — er hörte sie nicht.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Ich zerrieb sie wie Staub vor dem Winde, / Wie Gassenkot zertrat ich sie.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Du halfst mir aus Volkesfehden, / Setztest mich ein zum Herrscher der Heiden: / Leute, mir unbekannt, wurden mir dienstbar.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Schon als sie hörten (von meinen Siegen), gehorchten sie mir, / Des Auslands Bewohner schmeichelten mir.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Des Auslands Bewohner welkten dahin / Und kamen zitternd aus ihren Burgen.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Jahwe lebt, mein Hort sei gepriesen, / Erhoben der Gott meines Heils,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Der Gott, der mir Rache verliehn / Und Völker mir unterworfen,
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Der mich gerettet von meinen Feinden! / Über meine Gegner erhebst du mich. / Entreißt mich dem Mann der Gewalttat.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Drum preis ich dich, Jahwe, unter den Völkern, / Deinem Namen will ich lobsingen. Denn Jahwe schenkt seinem Könige Heil / Und erweiset Gnade seinem Gesalbten: / David und seinem Samen auf ewig!