< Psalms 18 >

1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psalms 18 >