< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Til Sangmesteren. Af HERRENS Tjener David, som sang HERREN denne Sang, dengang HERREN havde frelst ham af alle hans Fjenders og af Sauls Haand.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Han sang: HERRE, jeg har dig hjerteligt kær, min Styrke!
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
HERRE, min Klippe, min Borg, min Befrier, min Gud, mit Bjerg, hvortil jeg tyr, mit Skjold, mit Frelseshorn, mit Værn!
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Jeg paakalder HERREN, den Højlovede, og frelses fra mine Fjender.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Dødens Reb omsluttede mig, Ødelæggelsens Strømme forfærdede mig, (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Dødsrigets Reb omspændte mig, Dødens Snarer faldt over mig;
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
i min Vaande paakaldte jeg HERREN og raabte til min Gud. Han hørte min Røst fra sin Helligdom, mit Raab fandt ind til hans Ører!
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Da rystede Jorden og skjalv, Bjergenes Grundvolde bæved og rysted, thi hans Vrede blussede op.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Røg for ud af hans Næse, fortærende Ild af hans Mund, Gløder gnistrede fra ham.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Han sænkede Himlen, steg ned med Skymulm under sine Fødder;
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
baaret af Keruber fløj han, svæved paa Vindens Vinger;
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
han omgav sig med Mulm som en Bolig, mørke Vandmasser, vandfyldte Skyer.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Fra Glansen foran ham for der Hagl og Ildgløder gennem hans Skyer.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
HERREN tordned fra Himlen, den Højeste lod høre sin Røst, Hagl og Ildgløder.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Han udslynged Pile, adsplittede dem, Lyn i Mængde og skræmmede dem.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Vandenes Bund kom til Syne, Jordens Grundvolde blottedes ved din Trusel, HERRE, for din Vredes Pust.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Han udrakte Haanden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige Vande,
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
frelste mig fra mine mægtige Fjender, fra mine Avindsmænd; de var mig for stærke.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Paa min Ulykkes Dag faldt de over mig, men HERREN blev mig til Værn.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Han førte mig ud i aabent Land, han frelste mig, thi han havde Behag i mig.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
HERREN gengældte mig efter min Retfærd, lønned mig efter mine Hænders Uskyld;
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
thi jeg holdt mig til HERRENS Veje, svigted i Gudløshed ikke min Gud;
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
HERREN lønned mig efter min Retfærd, mine Hænders Uskyld, som stod ham for Øje!
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige,
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
De arme giver du Frelse, hovmodiges Øjne Skam!
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Ja, min Lampe lader du lyse, HERRE, min Gud opklarer mit Mørke.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Thi ved din Hjælp søndrer jeg Mure, ved min Guds Hjælp springer jeg over Volde.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Fuldkommen er Guds Vej, lutret er HERRENS Ord. Han er et Skjold for alle, der sætter deres Lid til ham.
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Ja, hvem er Gud uden HERREN, hvem er en Klippe uden vor Gud,
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
den Gud, der omgjorded mig med Kraft, jævnede Vejen for mig,
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
gjorde mine Fødder som Hindens og gav mig Fodfæste paa Højene,
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
oplærte min Haand til Krig, saa mine Arme spændte Kobberbuen!
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Du gav mig din Frelses Skjold, din højre støttede mig, din Nedladelse gjorde mig stor;
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
du skaffede Plads for mine Skridt, mine Ankler vaklede ikke.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Jeg jog mine Fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet,
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
slog dem ned, saa de ej kunde rejse sig, men laa faldne under min Fod.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Du omgjorded mig med Kraft til Kampen, mine Modstandere tvang du i Knæ for mig;
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
du slog mine Fjender paa Flugt, mine Avindsmænd rydded jeg af Vejen.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
De raabte, men ingen hjalp, til HERREN, han svared dem ikke.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Jeg knuste dem som Støv for Vinden, fejed dem bort som Gadeskarn.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Du friede mig af Folkekampe, du satte mig til Folkeslags Høvding; nu tjener mig ukendte Folk;
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
hører de om mig, lyder de mig, Udlandets Sønner kryber for mig;
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Udlandets Sønner vansmægter, slæber sig frem af deres Skjul.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
HERREN lever, højlovet min Klippe, ophøjet være min Frelses Gud,
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
den Gud, som giver mig Hævn, tvinger Folkeslag under min Fod
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
og frier mig fra mine vrede Fjender! Du ophøjer mig over mine Modstandere, fra Voldsmænd frelser du mig.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
HERRE, derfor priser jeg dig blandt Folkene og lovsynger dit Navn, du, som kraftig hjælper din Konge og viser din Salvede Miskundhed, David og hans Æt evindelig.