< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
Přednímu zpěváku, služebníka Hospodinova Davida, kterýž mluvil Hospodinu slova písně této v ten den, v němž ho vysvobodil Hospodin z ruky všech nepřátel jeho i z ruky Saulovy, a řekl: Z vnitřnosti srdce miluji tě, Hospodine, sílo má.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Hospodin skála má a hrad můj, i vysvoboditel můj, Bůh silný můj, skála má, v němž naději skládám, štít můj a roh spasení mého, mé útočiště.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Chvály hodného vzýval jsem Hospodina, a od nepřátel svých byl jsem vyproštěn.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Obklíčilyť mne byly bolesti smrti, a proudové nešlechetných předěsili mne.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Bylyť jsou mne obklíčily bolesti hrobu, osídla smrti zachvátila mne. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
V úzkosti své vzýval jsem Hospodina, a k Bohu svému volal jsem, i vyslyšel z chrámu svého hlas můj, a volání mé před oblíčejem jeho přišlo v uši jeho.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Tehdy pohnula se a zatřásla země, základové hor pohnuli se, a třásli se pro rozhněvání jeho.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Dým vystupoval z chřípí jeho, a oheň zžírající z úst jeho, od něhož se uhlí rozpálilo.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Nakloniv nebes, sstoupil, a mrákota byla pod nohami jeho.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
A sedě na cherubínu, letěl, letěl na peří větrovém.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Udělal sobě z temností skrýši, vůkol sebe stánek svůj z temných vod a hustých oblaků.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Od blesku před ním oblakové jeho rozehnáni jsou, krupobití i uhlí řeřavé.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
I hřímal na nebi Hospodin, a Nejvyšší vydal zvuk svůj, i krupobití a uhlí řeřavé.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Vystřelil i střely své, a rozptýlil je, a blýskáním častým porazil je.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
I ukázaly se hlubiny vod, a odkryti jsou základové okršlku pro žehrání tvé, Hospodine, pro dchnutí větru chřípí tvých.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Poslav s výsosti, uchopil mne, vytáhl mne z velikých vod.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Vytrhl mne od nepřítele mého silného, a od těch, kteříž mne nenáviděli, ačkoli silnější mne byli.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Předstihliť jsou mne byli v den trápení mého, ale Hospodin byl mi podpora.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Kterýž vyvedl mne na prostranno, vytrhl mne, nebo mne sobě oblíbil.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých nahradil mi.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Nebo jsem ostříhal cest Hospodinových, aniž jsem se bezbožně strhl Boha svého.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Všickni zajisté soudové jeho jsou přede mnou, a ustanovení jeho neodložil jsem od sebe.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Protož odplatil mi Hospodin podlé spravedlnosti mé, podlé čistoty rukou mých, kteráž jest před očima jeho.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Ty, Pane, s milosrdným milosrdně nakládáš, a k člověku upřímému upřímě se máš.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
K sprostnému sprostně se ukazuješ, a s převráceným převráceně zacházíš.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, a oči vysoké snižuješ.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Ty zajisté rozsvěcuješ svíci mou; Hospodin Bůh můj osvěcuje temnosti mé.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Nebo v tobě proběhl jsem vojsko, a v Bohu svém přeskočil jsem i zed.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Boha tohoto silného cesta jest dokonalá, výmluvnosti Hospodinovy jsou přečištěné, onť jest štít všech, kteříž v něho doufají.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Nebo kdo jest Bohem kromě Hospodina, a kdo skalou kromě Boha našeho?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Ten Bůh silný přepasuje mne udatností, a činí dokonalou cestu mou.
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Èiní nohy mé jako laní, a na vysokostech mých postavuje mne.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Učí ruce mé boji, tak že lámi i lučiště ocelivé rukama svýma.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Tys mi také dodal štítu spasení svého, a pravice tvá podpírala mne, a dobrotivost tvá mne zvelebila.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Rozšířil jsi krokům mým místo pode mnou, a nepodvrtly se nohy mé.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Honil jsem nepřátely své, a postihl jsem je, aniž jsem se navrátil, až jsem je vyhubil.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Tak jsem je zranil, že nemohli povstati, padše pod nohy mé.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Ty jsi zajisté mne přepásal udatností k boji, povstávající proti mně sehnul jsi pode mne.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Nýbrž dals mi šíji nepřátel mých, abych ty, kteříž mne nenáviděli, vyplénil.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Volaliť jsou, ale nebylo spomocníka k Hospodinu, ale nevyslyšel jich.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
I potřel jsem je jako prach u povětří, jako bláto na ulicích rozšlapal jsem je.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Ty jsi mne vyprostil z různic lidu, a postavils mne v hlavu národům; lid, kteréhož jsem neznal, sloužil mi.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Jakž jen zaslechli, uposlechli mne, cizozemci lhali mi.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Cizozemci svadli a třásli se v ohradách svých.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Živť jest Hospodin, a požehnaná skála má; protož buď vyvyšován Bůh spasení mého,
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Bůh silný, kterýž mi pomsty poroučí, a podmaňuje mi lidi.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Ty jsi vysvoboditel můj z moci nepřátel mých, také i nad povstávající proti mně vyvýšils mne, a od člověka ukrutného vyprostils mne.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
A protož chváliti tě budu mezi národy, ó Hospodine, a jménu tvému žalmy prozpěvovati,
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Kterýž tak důstojně vysvobozuješ krále svého, a činíš milosrdenství pomazanému svému Davidovi, i semeni jeho až na věky.