< Psalms 18 >
1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid the seruant of the Lord, which spake unto the Lord the wordes of this song (in the day that the Lord delivered him for the hande of all this enemies, and form the and of saul) and sayd, I will loue thee dearely, O Lord my strength.
JUGUAEYAJAO, O Jeova, y minetgotto.
2 The Lord is my rocke, and my fortresse, and he that deliuereth me, my God and my strength: in him will I trust, my shield, the horne also of my saluation, and my refuge.
Si Jeova y achojo, y castiyujo, yan y nanalibrijo: Yuusso, metgot y achojo, juangoco yo guiya güiya; patangjo yan y cánggilon y satbasionjo, y leca na torijo.
3 I will call vpon the Lord, which is worthie to be praysed: so shall I be safe from mine enemies.
Bae juagang si Jeova, ni combiene na mannae todo ni y alabansa: taegüije bae julibre gui enimigujo.
4 The sorowes of death compassed me, and the floods of wickednes made me afraide.
Mato guiya guajo y piniten finatae, ya y minilalag y tinaelaye janamaañaoyo.
5 The sorowes of the graue haue compassed me about: the snares of death ouertooke me. (Sheol )
Y piniten naftan gaegue gui oriyajo, y lason finatae mato guiya guajo. (Sheol )
6 But in my trouble did I call vpon the Lord, and cryed vnto my God: he heard my voyce out of his Temple, and my crye did come before him, euen into his eares.
Y chinatsagaco nae juagang si Jeova, ya juagang y Yuusso: güiya jajungog gui temploña y vosso, ya y inagangjo gui menaña, jumalom y talangaña.
7 Then the earth trembled, and quaked: the foundations also of the mountaines mooued and shooke, because he was angrie.
Ayo nae y tano calamten ya mayengyong, ya y simiento sija y egso manmanyengyong yan mangalamten, sa güiya lalalo.
8 Smoke went out at his nostrels, and a consuming fire out of his mouth: coales were kindled thereat.
Cajulo aso gui güiingña, ya guinin pachotña guafe manonggue y pinigan mañila pot este.
9 He bowed the heauens also and came downe, and darkenes was vnder his feete.
Y janamangag y langet ya tumunog: ya teog na jinemjom gaegue gui sampapa y adengña.
10 And he rode vpon Cherub and did flie, and he came flying vpon the wings of the winde.
Ya maudae güe gui jilo un querubin, ya gumupo güe; magajet na gumupo güe gui jilo y papan y manglo.
11 He made darkenes his secrete place, and his pauilion round about him, euen darkenesse of waters, and cloudes of the ayre.
Japolo jinemjom para fanatuganña; para y tabernaculuña gui oriyaña; jinemjom y janom, teog na mapagajes guinin y langet.
12 At the brightnes of his presence his clouds passed, haylestones and coles of fire.
Pot y minalag gui menaña y teog na mapagajesña malofan: graniso yan pinigan guafe.
13 The Lord also thundred in the heauen, and the Highest gaue his voyce, haylestones and coales of fire.
Jajulo locue si Jeova gui langet, ya y Gueftaquilo jasangan ni y inagangña: graniso yan pinigan guafe.
14 Then hee sent out his arrowes and scattred them, and he increased lightnings and destroyed them.
Ya jatago y flechaña ya manchinalapon: ya magajet, megae na lamlam ya manyinilang.
15 And the chanels of waters were seene, and the foundations of the worlde were discouered at thy rebuking, O Lord, at the blasting of the breath of thy nostrels.
Ayonae esta malie y tinadong y janom, ya janamababa y simiento y tano sija pot y linalatdemo, O Jeova, pot y güinaefen y jinagong gui güiingmo.
16 He hath sent downe from aboue and taken mee: hee hath drawen mee out of many waters.
Jatago desde sanjilo, jachuleyo; ya jaatoyo guinin y megae na janom.
17 He hath deliuered mee from my strong enemie, and from them which hate me: for they were too strong for me.
Janalibrego gui manmetgot na enimigujo, yan y chumatliéyo, sa sija mas manmetgot qui guajo.
18 They preuented me in the day of my calamitie: but the Lord was my stay.
Sija manmato guiya guajo gui un jaanen y chinatsagaco: lao si Jeova, güiya y fanapojo.
19 Hee brought mee foorth also into a large place: hee deliuered mee because hee fauoured me.
Ya jachuleyo locue gui anae ancho na lugat: janalibreyo sa ninamagof ni guajo.
20 The Lord rewarded me according to my righteousnes: according to the purenes of mine hands he recompensed me:
Si Jeova jaapaseyo taemanoja y y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo unaeyo.
21 Because I kept the wayes of the Lord, and did not wickedly against my God.
Sa juadaje y chalan Jeova: ya ti taelaye yo na juapattayo gui as Yuusso.
22 For all his Lawes were before mee, and I did not cast away his commandements from mee.
Sa todo y jinasoña mangaegue gui menajo: ya ti junajanao guiya guajo y tinagoña.
23 I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
24 Therefore the Lord rewarded me according to my righteousnesse, and according to the purenes of mine hands in his sight.
Pot este jaapaseyo si Jeova taemanoja y tininasso: taemanoja y guinasgas y canaejo gui menan atadogña.
25 With the godly thou wilt shewe thy selfe godly: with the vpright man thou wilt shew thy selfe vpright.
Ya y gaemaase unfanue na gaemaasejao: ya y taotao ni y cabales, unfanue na cabales jao.
26 With the pure thou wilt shewe thy selfe pure, and with the froward thou wilt shewe thy selfe froward.
Ya y gasgas unfanue na gasgasjao: ya y camten unfanue na camtenjao.
27 Thus thou wilt saue the poore people, and wilt cast downe the proude lookes.
Sa jago munalibre y mangaepinite na taotao; ya y sobetbio na atadog jago munatunog.
28 Surely thou wilt light my candle: the Lord my God wil lighten my darkenes.
Sa jago munamalag y candetto: si Jeova, Yuusso, namanana y jemjom guiya guajo.
29 For by thee I haue broken through an hoste, and by my God I haue leaped ouer a wall.
Sa pot jago na jufalagüe y inetnon sendalo: ya pot y Yuusso jugope y quelat.
30 The way of God is vncorrupt: the worde of the Lord is tried in the fire: he is a shield to all that trust in him.
Ya si Yuus, cabales y chalanña: y fino Jeova esta machague: patang güe para todo y numanangga güe.
31 For who is God besides the Lord? and who is mightie saue our God?
Jaye si Yuus yaguin ti si Jeova güe? ya jaye y acho, jaguin ti si Yuusta?
32 God girdeth me with strength, and maketh my way vpright.
Si Yuus jagogode yo ni y minetgot: ya jafatitinas cabales y chalanjo?
33 He maketh my feete like hindes feete, and setteth me vpon mine high places.
Jafatitinas y adengjo taegüije y adeng y benado: ya janasagayo gui taquilo na sagajo sija.
34 He teacheth mine hands to fight: so that a bowe of brasse is broken with mine armes.
Jafanagüe y canaejo para y guera: ya enaomina y canaejo judobla y atcas bronse.
35 Thou hast also giuen me the shield of thy saluation, and thy right hand hath stayed me, and thy louing kindenes hath caused me to increase.
Ya unnaeyo locue ni y patang gui satbasionmo: ya y agapa na canaemo mumantietieneyo; ya y minansomo munamegaeyo.
36 Thou hast enlarged my steps vnder mee, and mine heeles haue not slid.
Unnadangculo y pinecatto gui papajo; ya y adengjo ti usulong.
37 I haue pursued mine enemies, and taken them, and haue not turned againe till I had consumed them.
Judulalag y enimigujo sija, ya jugâchâ: ya ti jubirago talo asta que jocog.
38 I haue wounded them, that they were not able to rise: they are fallen vnder my feete.
Junafanmañetnot, ya ti siña mangajulo: mamodong sija gui papa adengjo.
39 For thou hast girded me with strength to battell: them, that rose against me, thou hast subdued vnder me.
Sa guinin ungode yo ni y minetgot para y guera: unnafanecon y enimigujo gui papajo.
40 And thou hast giuen me the neckes of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
Guinin unfatinas ni y enimigujo na unaeyo ni y tataloñija, para juyulang y chumatliiyo.
41 They cryed but there was none to saue them, euen vnto the Lord, but hee answered them not.
Manaagang, ya taya jaye ufansinatba: manaagange si Jeova ya ti manjiningog.
42 Then I did beate them small as the dust before the winde: I did treade them flat as the clay in the streetes.
Ayonae juguleg sija taegüije y petbos gui menan y manglo; taegüije y fache gui chalan ni y manmachalapon.
43 Thou hast deliuered me from the contentions of the people: thou hast made me the head of the heathen: a people, whom I haue not knowen, shall serue me.
Guinin unnalibre yo gui y inaguaguat y taotao: guinin unadaje yo para jumagas gui nasion sija: y taotao sija ni ti jutungo ujasesetbeyo.
44 As soone as they heare, they shall obey me: the strangers shall be in subiection to me.
Ya anae jajungog guiya guajo ujaosgueyo: ya y taotao juyong ujaosgueyo ni y dinague.
45 Strangers shall shrinke away, and feare in their priuie chambers.
Ya taotao juyong manlinachae ya manmamamaela ya manlalaolao guinin manmapongle.
46 Let the Lord liue, and blessed be my strength, and the God of my saluation be exalted.
Lâlâ si Jeova; ya ubendito y achojo: ya umanataquilo na Yuus y satbasionjo.
47 It is God that giueth me power to auenge me, and subdueth the people vnder me.
Si Yuus ni y numae yo y inemog, ya jasujeta y taotao gui papajo.
48 O my deliuerer from mine enemies, euen thou hast set mee vp from them, that rose against me: thou hast deliuered mee from the cruell man.
Janalibre yo gui enimigujo: magajet na unnasanjiloyo gui ayo sija y mangajulo contra guajo: ya janalibre yo gui taotao ni y matatnga.
49 Therefore I will prayse thee, O Lord, among the nations, and wil sing vnto thy Name.
Pot este junae jao grasias gui entalo y nasion sija, O Jeova; ya jucanta y alabansa para y naanmo.
50 Great deliuerances giueth hee vnto his King, and sheweth mercie to his anoynted, euen to Dauid, and to his seede for euer.
Dangculo na linibre janae y rayña; ya jafanue minaase ni y pinalaeña; as David ya y semiyaña para taejinecog.