< Psalms 17 >
1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
Молитва Давидова. Почуй, о Господи, [благання про] правду; прислухайся до мого волання, зваж на мою молитву, що з вуст нелукавих [лине].
2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
Від Тебе Самого нехай прийде мені суд справедливий, нехай очі Твої побачать правду.
3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Ти випробував моє серце, дослідив [мене] вночі, переплавив мене, але не знайшов [того], щоб слова мої розходилися з думками.
4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
Щодо справ людських, то згідно зі словом, що [вийшло] з вуст Твоїх, я зберіг себе від того, щоб [стати] на шлях гнобителя.
5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
Стопи мої крокували [тільки] Твоїми стежками, ноги мої не оступалися.
6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
Я кличу до Тебе, бо Ти відповіси мені, Боже; нахили вухо Твоє до мене, почуй мову мою.
7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
З’яви дивну милість Твою, о Визволителю, Що рятуєш правицею Своєю тих, хто надію покладає на Тебе в протистоянні з ворогами.
8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Бережи мене мов зіницю ока, у тіні крил Твоїх сховай мене
9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
від нечестивих, що грабують мене, від смертельних ворогів моїх, що мене оточили.
10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
Вони заплили жиром, вуста їхні говорять пихато.
11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
Підкрадалися до мене [таємно], а тепер оточили мене, їхні очі шукають нагоди, аби кинути [мене] на землю.
12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
Немов той лев, що прагне терзати [здобич], і як лев молодий, що в засідці залягає.
13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Піднімися, Господи, стань перед ним, кинь додолу його; мечем Своїм визволи душу мою від нечестивого,
14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
рукою Твоєю від мужів, Господи, – від людей плинного світу, чия доля лише в цьому житті. То нехай же їхнє черево наповниться із Твоєї скарбниці нехай діти їхні наситяться і залишок передадуть малюкам своїм.
15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
А я в правді побачу обличчя Твоє, прокинувшись, образом Твоїм насичуватися буду.