< Psalms 17 >
1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
MAIN kom kotin ereki me pun o kotin mani ai likwir o kotin kupura ai kapakap, me jota kin kowei jan nan kil en au likam eu.
2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
Ai pun en pwili jan re omui, o kom kotin majan don me pun.
3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Kom kotin kajaui monion I ni pon, o komui kotin jojon ia, ap jota me kom kotin diar. I inaukidi, me i jota pan japun ni ai lokaia.
4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
I kin rukila pan majan en jilan omui jan mon tiak en aramaj o al en men kamela.
5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
Ni ai alialu wei i jota muei jan nan lip en aluwilu omui, ai kakawei jota katia jan.
6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
I likwiri on komui, Main. Kot, kom kotin mani ia, o kapaike don ia karon omui, o kotin ereki ai kapakap.
7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
Kom kotin kajaleda omui kalanan kapuriamui, pwe pali maun omui jauaj pan ir, me kin liki komui, on ir me palian ir.
8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Jinjila ia dueta por en maj eu, o kotin pera kin ia mot en lim omui,
9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
Mon me japun kan, me men kawe ia la, mon ai imwintiti, me kin kapil ia pena.
10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
Re kin kapiridi monion arail; o jan nan au arail re kin lokaia aklapalap.
11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
Waja je kin kola ia, re kin kapil kit pena, maj arail kin majamajan, pwen kaje kit di on nan pwel.
12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
Dueta laien amen, me inon ion mana, o dueta laien pul amen, me wonon nan waja rir.
13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Main, kom kotida, kaloedi o kanamonokla i; dorela maur i jan me japun kan ki omui kodlaj,
14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
Jan ren aramaj akan ki lim omui, Main Ieowa, jan ren aramaj en jappa wet, me pwaij arail ni maur et; kom kotin kadire kila kaped arail omui dipijo kan, me nairail jeri ol me toto, o nairail akan me pan jojoki luan arail kapwa.
15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
A i pan ariri jilan omui ni ai pun, o i pan medikila mom omui ni ai pan pirida.