< Psalms 17 >
1 The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
Prière de David. Ecoute, ô Seigneur, ma juste demande, exauce ma supplication, prête l’oreille à ma prière, sortant de lèvres non trompeuses.
2 Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
C’Est de toi qu’émanera mon bon droit: tes yeux discernent ce qui est équitable.
3 Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
Tu sondes mon cœur, tu m’examines pendant la nuit, tu me mets à l’épreuve, sans trouver en moi aucune pensée qui ne doive passer par ma bouche.
4 Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
Guidé par les paroles de tes lèvres, j’observe les actions des hommes, les voies des gens violents.
5 Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
6 I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
Je t’appelle, car tu me réponds, ô Dieu! Prête-moi l’oreille, entends mes paroles.
7 Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
Mets en relief tes bienfaits, ô Protecteur de ceux qui se confient à ta droite, malgré les adversaires.
8 Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
Garde-moi comme la prunelle des yeux, abrite-moi à l’ombre de tes ailes,
9 From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
contre les méchants qui me tyrannisent, contre mes ennemis qui me cernent avec passion.
10 They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
De leur graisse ils ont bouché leur cœur; leurs lèvres s’expriment avec orgueil.
11 They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
A chacun de nos pas, les voilà qui se pressent autour de nous; ils ont les yeux sur nous pour nous étendre à terre,
12 Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
pareils au lion avide de déchirer, au lionceau qui se tient en embuscade.
13 Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
Lève-toi, Seigneur, préviens ses desseins, fais-lui ployer le genou; par ton glaive, sauve ma vie du méchant.
14 From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
Par ta main, ô Eternel, sauve-moi de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture.
15 But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.
Quant à moi, puissé-je, grâce à ma droiture, contempler ta face et, à mon réveil, me rassasier de ta vue!