< Psalms 147 >
1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
Louez l'Etemel! car il est beau de chanter notre Dieu; c'est une douceur, la louange est séante.
2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
L'Éternel relève Jérusalem; Il rassemble les bannis d'Israël.
3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
Il fixe le nombre des étoiles, et à toutes Il donne leur nom.
5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
Notre Seigneur est grand, sa puissance est immense, et son intelligence sans mesure.
6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
L'Éternel restaure les affligés, et Il humilie les impies jusques à terre.
7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
Chantez l'Éternel en lui rendant grâces, célébrez notre Dieu avec la harpe!
8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
Il couvre le ciel de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait croître l'herbe sur les montagnes;
9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
Il donne aux animaux leur pâture, aux petits du corbeau qui appellent.
10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Ce n'est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables;
11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
l'Éternel se complaît dans ceux qui le craignent, dans ceux qui espèrent en sa grâce.
12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
Jérusalem, loue l'Éternel! Célèbre ton Dieu, ô Sion!
13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
Car Il affermit les verroux de tes Portes, et bénit tes fils dans ton enceinte.
14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
Il met la paix à tes frontières, Il te rassasie de la moelle du froment.
15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
Il envoie ses ordres à la terre, sa parole court avec célérité.
16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
Il fait tomber la pluie, comme de la laine, et Il répand le givre, comme de la cendre.
17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
Il précipite sa glace en parcelles menues; qui pourra tenir devant ses frimas?
18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
Il émet sa parole, et Il les fait fondre, Il fait souffler le vent, et les eaux sont fluides.
19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
Il a révélé sa parole à Jacob, ses statuts et ses lois à Israël.
20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
Il ne l'a pas fait pour tous les peuples, qui de ses lois n'ont point connaissance. Louez l'Éternel!