< Psalms 147 >

1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
Louez l'Eternel; car c'est une chose bonne de psalmodier à notre Dieu, car c'est une chose agréable; [et] la louange en est bienséante.
2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
L'Eternel est celui qui bâtit Jérusalem; il rassemblera ceux d'Israël qui sont dispersés çà et là.
3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
Il compte le nombre des étoiles; il les appelle toutes par leur nom.
5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
Notre Seigneur est grand et d'une grande puissance, son intelligence est incompréhensible.
6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
L'Eternel maintient les débonnaires, [mais] il abaisse les méchants jusqu’en terre.
7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
Chantez à l'Eternel avec action de grâces, vous entre-répondant les uns aux autres; psalmodiez avec la harpe à notre Dieu;
8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
Qui couvre de nuées les cieux; qui apprête la pluie pour la terre; qui fait produire le foin aux montagnes;
9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
Qui donne la pâture au bétail, et aux petits du corbeau, qui crient.
10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Il ne prend point de plaisir en la force du cheval; il ne fait point cas des jambières de l'homme.
11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
L'Eternel met son affection en ceux qui le craignent, en ceux qui s'attendent à sa bonté.
12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
Jérusalem, loue l'Eternel; Sion, loue ton Dieu.
13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
Car il a renforcé les barres de tes portes; il a béni tes enfants au milieu de toi.
14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
C'est lui qui rend paisibles tes contrées, et qui te rassasie de la mœlle du froment.
15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
C'est lui qui envoie sa parole sur la terre, [et] sa parole court avec beaucoup de vitesse.
16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
C'est lui qui donne la neige comme [des flocons] de laine, et qui répand la bruine comme de la cendre.
17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
C'est lui qui jette sa glace comme par morceaux; et qui est-ce qui pourra durer devant sa froidure?
18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
Il envoie sa parole, et les fait fondre; il fait souffler son vent, [et] les eaux s'écoulent.
19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
Il déclare ses paroles à Jacob, et ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
Il n'a pas fait ainsi à toutes les nations, c'est pourquoi elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel.

< Psalms 147 >