< Psalms 147 >
1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
Louez Jah! car c’est une chose bonne. Chantez les louanges de notre Dieu! car c’est une chose agréable. La louange est bienséante.
2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
L’Éternel bâtit Jérusalem; il rassemble les exilés d’Israël.
3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
Qui compte le nombre des étoiles: à elles toutes il donne des noms.
5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
Notre Seigneur est grand et d’une grande puissance; son intelligence est sans bornes.
6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
L’Éternel affermit les débonnaires; il renverse les méchants jusqu’en terre.
7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
Chantez à l’Éternel avec actions de grâces, psalmodiez sur la harpe à notre Dieu,
8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
Qui couvre de nuages les cieux, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait germer l’herbe sur les montagnes;
9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
Qui donne la nourriture au bétail, [et] aux petits du corbeau qui crient.
10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme.
11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
Le plaisir de l’Éternel est en ceux qui le craignent, en ceux qui s’attendent à sa bonté.
12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
Jérusalem, célèbre l’Éternel! Sion, loue ton Dieu!
13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
Car il rend fortes les barres de tes portes; il bénit tes fils au milieu de toi;
14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
Il met la paix dans tes confins; il te rassasie de la moelle du froment;
15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
Il envoie ses oracles sur la terre: sa parole court avec vitesse.
16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
C’est lui qui donne la neige comme de la laine, qui répand la gelée blanche comme de la cendre;
17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
Il jette sa glace comme par morceaux: qui peut subsister devant son froid?
18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
Il envoie sa parole et les fait fondre; il fait souffler son vent: les eaux coulent.
19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
Il annonce ses paroles à Jacob, ses statuts et ses ordonnances à Israël.
20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
Il n’a fait ainsi à aucune nation; et ses ordonnances, elles ne les ont pas connues. Louez Jah!