< Psalms 147 >
1 Praise ye the Lord, for it is good to sing vnto our God: for it is a pleasant thing, and praise is comely.
讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的;我主上主是應受讚美的。
2 The Lord doth builde vp Ierusalem, and gather together the dispersed of Israel.
上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。
3 He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
4 He counteth the nomber of the starres, and calleth them all by their names.
星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。
5 Great is our Lord, and great is his power: his wisdome is infinite.
我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。
6 The Lord relieueth the meeke, and abaseth the wicked to the ground.
上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。
7 Sing vnto the Lord with prayse: sing vpon the harpe vnto our God,
請歌唱聖詩稱頌上主,請彈琴詠讚我們天主!
8 Which couereth the heauen with cloudes, and prepareth raine for the earth, and maketh the grasse to growe vpon the mountaines:
他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。
9 Which giueth to beasts their foode, and to the yong rauens that crie.
他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。
10 He hath not pleasure in the strength of an horse, neither delighteth he in the legs of man.
馬的壯力,他不歡喜;人的快腿,他不中意。
11 But the Lord deliteth in them that feare him, and attende vpon his mercie.
那敬愛上主的人,他纔歡喜;信賴他慈愛的人,他纔中意。
12 Prayse the Lord, O Ierusalem: prayse thy God, O Zion.
耶路撒冷,請您讚頌上主!熙雍,請您讚頌您的天主!
13 For he hath made the barres of thy gates strong, and hath blessed thy children within thee.
他鞏固了您城門的橫閂,祝福您的子女在您中間。
14 He setteth peace in thy borders, and satisfieth thee with the floure of wheate.
他使您的地界安靜不亂,用最好的麥麵使您飽餐。
15 He sendeth foorth his commandement vpon earth, and his worde runneth very swiftly.
他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。
16 He giueth snowe like wooll, and scattereth the hoare frost like ashes.
他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。
17 He casteth foorth his yce like morsels: who can abide the colde thereof?
他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結;
18 He sendeth his worde and melteth them: he causeth his winde to blowe, and the waters flowe.
他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起和風,冰水即刻流動。
19 He sheweth his word vnto Iaakob, his statutes and his iudgements vnto Israel.
他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。
20 He hath not dealt so with euery nation, neither haue they knowen his iudgements. Prayse ye the Lord.
他從未如此恩待過其他的民族,沒有向他們宣示過自己的法律。