< Psalms 145 >
1 A Psalme of David of Praise. O my God and King, I will extold thee, and will blesse thy Name for euer and euer.
Se yon chante David te ekri pou fè lwanj Bondye. Bondye mwen, wa mwen, m'a fè konnen jan ou gen pouvwa. M'ap di ou mèsi tout tan tout tan.
2 I will blesse thee dayly, and prayse thy Name for euer and euer.
Chak jou m'ap di ou mèsi. M'ap fè lwanj ou tout tan tout tan.
3 Great is the Lord, and most worthy to be praysed, and his greatnes is incomprehensible.
Seyè a gen gwo pouvwa, li merite pou yo fè lwanj li vre. Moun p'ap janm fin konprann jan li gen pouvwa!
4 Generation shall praise thy works vnto generation, and declare thy power.
Papa va fè lwanj ou devan pitit yo pou tou sa ou te fè. Y'a rakonte tout bèl bagay ou fè yo.
5 I wil meditate of the beautie of thy glorious maiestie, and thy wonderfull workes,
M'a rakonte jan ou gen pouvwa, jan ou gen fòs. M'a fè konnen bèl mèvèy ou yo.
6 And they shall speake of the power of thy fearefull actes, and I will declare thy greatnes.
Y'a di jan ou gen pouvwa kifè moun respekte ou. M'a rakonte jan ou gen fòs.
7 They shall breake out into the mention of thy great goodnes, and shall sing aloude of thy righteousnesse.
Y'a fè tout moun chonje jan ou gen bon kè. Y'a chante pou ou, paske ou pa nan patipri.
8 The Lord is gracious and merciful, slow to anger, and of great mercie.
Seyè a gen pitye pou nou. Li gen bon kè. Li pa fasil fè kòlè. Li p'ap janm sispann renmen nou!
9 The Lord is good to all, and his mercies are ouer all his workes.
Seyè a bon pou tout moun san patipri. Li gen pitye pou tou sa li fè.
10 All thy workes prayse thee, O Lord, and thy Saints blesse thee.
Seyè, tou sa ou fè ap fè lwanj ou! Tout moun pa ou yo ap di ou mèsi!
11 They shewe the glory of thy kingdome, and speake of thy power,
Y'a di jan ou gouvènen avèk otorite. Y'a fè konnen jan ou gen pouvwa,
12 To cause his power to be knowen to the sonnes of men, and the glorious renoume of his kingdome.
pou tout moun ka konnen jan ou gen fòs, jan ou gouvènen avèk otorite.
13 Thy kingdome is an euerlasting kingdome, and thy dominion endureth throughout all ages.
Gouvènman ou lan la pou tout tan. W'ap dominen pou tout tan. Seyè a ap toujou kenbe pawòl li yo, Li bon nan tou sa li fè.
14 The Lord vpholdeth all that fall, and lifteth vp all that are ready to fall.
L'ap soutni tout moun k'ap tonbe. Li bay tout moun ki nan lafliksyon kouraj.
15 The eyes of all waite vpon thee, and thou giuest them their meate in due season.
Seyè, se sou ou tout moun ap gade. Ou ba yo manje lè yo bezwen manje.
16 Thou openest thine hand, and fillest all things liuing of thy good pleasure.
Ou louvri men ou, ou bay ni moun, ni bèt, ni plant tou sa yo bezwen.
17 The Lord is righteous in all his wayes, and holy in all his workes.
Seyè a san patipri nan tou sa l'ap fè. Li gen kè sansib nan tou sa l'ap fè.
18 The Lord is neere vnto all that call vpon him: yea, to all that call vpon him in trueth.
Seyè a kanpe toupre moun k'ap rele l', toupre tout moun k'ap rele l' ak tout kè yo.
19 He wil fulfill the desire of them that feare him: he also wil heare their cry, and wil saue them.
L'ap bay tout moun ki gen krentif pou li sa yo ta renmen. Li tande lè y'ap rele l', l'ap delivre yo.
20 The Lord preserueth all them that loue him: but he will destroy all the wicked.
L'ap pwoteje tout moun ki renmen l'. Men, l'ap detwi tout mechan yo.
21 My mouth shall speake the prayse of the Lord, and all flesh shall blesse his holy Name for euer and euer.
M'a fè lwanj Seyè a ak bouch mwen. Se pou tout moun fè lwanj Bondye ki yon Bondye apa. Se pou yo fè l' tout tan tout tan.