< Psalms 139 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Доамне, Ту мэ черчетезь де апроапе ши мэ куношть,
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
штий кынд стау жос ши кынд мэ скол ши де департе ымь пэтрунзь гындул.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Штий кынд умблу ши кынд мэ кулк ши куношть тоате кэиле меле.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Кэч ну-мь ажунӂе кувынтул пе лимбэ, ши Ту, Доамне, ыл ши куношть ын тотул.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Ту мэ ынконжорь пе динапой ши пе динаинте ши-Ць пуй мына песте мине.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
О штиинцэ атыт де минунатэ есте май пресус де путериле меле: есте пря ыналтэ ка с-о пот принде.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Унде мэ вой дуче департе де Духул Тэу ши унде вой фуӂи департе де Фаца Та?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
Дакэ мэ вой суи ын чер, Ту ешть аколо; дакэ мэ вой кулка ын Локуинца морцилор, ятэ-Те ши аколо. (Sheol h7585)
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Дакэ вой луа арипиле зорилор ши мэ вой дуче сэ локуеск ла марӂиня мэрий,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
ши аколо мына Та мэ ва кэлэузи ши дряпта Та мэ ва апука.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Дакэ вой зиче: „Чел пуцин ынтунерикул мэ ва акопери ши се ва фаче ноапте лумина димпрежурул меу”,
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
ятэ кэ нич кяр ынтунерикул ну есте ынтунекос пентру Тине, чи ноаптя стрэлучеште ка зиуа ши ынтунерикул, ка лумина.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Ту мь-ай ынтокмит рэрункий, Ту м-ай цесут ын пынтечеле мамей меле:
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Те лауд кэ сунт о фэптурэ аша де минунатэ. Минунате сунт лукрэриле Тале ши че бине веде суфлетул меу лукрул ачеста!
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Трупул меу ну ера аскунс де Тине кынд ам фост фэкут ынтр-ун лок тайник, цесут ын кип чудат, ка ын адынчимиле пэмынтулуй.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Кынд ну ерам декыт ун плод фэрэ кип, окий Тэй мэ ведяу ши ын картя Та ерау скрисе тоате зилеле каре-мь ерау рындуите, май ынаинте де а фи фост вреуна дин еле.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Кыт де непэтрунсе ми се пар гындуриле Тале, Думнезеуле, ши кыт де маре есте нумэрул лор!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Дакэ ле нумэр, сунт май мулте декыт боабеле де нисип. Кынд мэ трезеск, сунт тот ку Тине.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
О, Думнезеуле, де ай учиде пе чел рэу! Депэртаци-вэ де ла мине, оамень сетошь де сынӂе!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Ей ворбеск деспре Тине ын кип нелеӂюит, Ыць яу Нумеле ка сэ минтэ, ей, врэжмаший Тэй!
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Сэ ну урэск еу, Доамне, пе чей че Те урэск ши сэ ну-мь фие скырбэ де чей че се ридикэ ымпотрива Та?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Да, ый урэск ку о урэ десэвыршитэ; ый привеск ка пе врэжмашь ай мей.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Черчетязэ-мэ, Думнезеуле, ши куноаште-мь инима! Ынчаркэ-мэ ши куноаште-мь гындуриле!
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Везь дакэ сунт пе о кале ря ши ду-мэ пе каля вешничией!

< Psalms 139 >