< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Mai marelui muzician, un psalm al lui David. DOAMNE, tu m-ai cercetat și m-ai cunoscut.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Tu știi când mă așez și când mă ridic, de departe îmi pricepi gândul.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Îmi cercetezi cărarea și culcarea și cunoști toate căile mele.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Căci încă nu este cuvânt pe limba mea, dar, iată, DOAMNE, tu îl cunoști în întregime.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Tu m-ai înconjurat pe dinapoi și pe dinainte și ți-ai pus mâna peste mine.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
O astfel de cunoaștere este prea minunată pentru mine; este înaltă, nu pot ajunge până la ea.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Unde să mă duc de la duhul tău? Sau unde să fug de la prezența ta?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
Dacă mă urc în cer, tu ești acolo; dacă îmi fac patul în iad, iată, tu ești acolo. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Dacă iau aripile zorilor să locuiesc la marginile cele mai îndepărtate ale mării,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
Chiar și acolo mâna ta mă va conduce și dreapta ta mă va susține.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Dacă spun: Negreșit întunericul mă va acoperi, atunci noaptea va fi lumină în jurul meu.
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
Da, întunericul nu se ascunde de tine; și noaptea strălucește ca ziua; întunericul și lumina sunt amândouă la fel pentru tine.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Fiindcă mi-ai întocmit rărunchii; tu m-ai acoperit în pântecele mamei mele.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Te voi lăuda, pentru că m-ai făcut în mod înfricoșător și admirabil; minunate sunt lucrările tale; și sufletul meu o știe foarte bine.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Oasele mele nu au fost ascunse de tine, când am fost făcut în tăinicie și țesut ca o broderie în părțile cele mai de jos ale pământului.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Ochii tăi m-au văzut când nu eram decât un făt neformat; și în cartea ta au fost scrise toate membrele mele, care continuu au fost modelate, când încă niciunul dintre ele nu era.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Cât de prețioase îmi sunt gândurile tale, Dumnezeule! Cât de mare este numărul lor!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Dacă le-aș număra, ele sunt mai multe la număr decât nisipul; când mă trezesc, sunt tot cu tine.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Da, vei ucide pe cel stricat, Dumnezeule; de aceea plecați de la mine, oamenilor sângeroși.
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Pentru că ei vorbesc stricat împotriva ta și dușmanii tăi iau numele tău în deșert.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Nu îi urăsc eu, DOAMNE, pe cei ce te urăsc? Și nu mă mâhnesc pe cei ce se ridică împotriva ta?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Îi urăsc cu o ură desăvârșită, îi socotesc dușmanii mei.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Cercetează-mă, Dumnezeule, și cunoaște-mi inima; încearcă-mă și cunoaște-mi gândurile;
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Și vezi dacă este vreo cale stricată în mine și condu-mă pe calea veșnică.