< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. Panie! doświadczyłeś i doznałeś mię.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Tedy znasz siedzenie moje, i powstanie moje, wyrozumiewasz myśli moje z daleka.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Tyś chodzenie moje i leżenie moje ogarnął, świadomeś wszystkich dróg moich.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Nim przyjdzie słowo na język mój, oto Panie! ty to wszystko wiesz.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Z tyłu i z przodku otoczyłeś mię, a położyłeś na mię rękę twoję.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Dziwniejsza umiejętność twoja nad dowcip mój; wysoka jest, nie mogę jej pojąć.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Dokąd ujdę przed duchem twoim? a dokąd przed obliczem twojem uciekę?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
Jeźlibym wstąpił do nieba, jesteś tam; i jeźlibym sobie posłał w grobie, i tameś przytomny. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Wziąłlibym skrzydła rannej zorzy, abym mieszkał na końcu morza,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
I tamby mię ręka twoja prowadziła, a dosięgłaby mię prawica twoja.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Albo rzekłlibym: Wżdyć ciemności zakryją mię; aleć i noc jest światłem około mnie,
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
Gdyż i ciemności nic nie zakryją przed tobą; owszem tobie noc jako dzień świeci; ciemnościć są jako światłość.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Ty zaiste w nocy masz nerki moje; okryłeś mię w żywocie matki mojej.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Wysławiam cię dlatego, że się zdumiewam strasznym i dziwnym sprawom twoim, a dusza moja zna je wybornie.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Nie zataiła się żadna kość moja przed tobą, chociażem był uczyniony w skrytości, i misternie złożony w niskościach ziemi.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Niedoskonały płód ciała mego widziały oczy twoje; w księgi twoje wszystkie członki moje wpisane są, i dni, w których kształtowane były, gdy jeszcze żadnego z nich nie było.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Przetoż o jako drogie są u mnie myśli twoje, Boże! a jako ich jest wielka liczba.
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Jeźlibym je chciał zliczyć, nad piasek rozmnożyły się; ocucęli się, jeszczem ci ja z tobą.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Zabiłlibyś, o Boże! niezbożnika, tedyćby mężowie krwawi odstąpili odemnie;
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Którzy mówią przeciwko tobie obrzydłości, którzy próżno wynoszą nieprzyjaciół twoich.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Izali tych, którzy cię w nienawiści mają, o Panie! niemam w nienawiści? a ci, którzy przeciwko tobie powstawają, izaż mi nie omierzli?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Główną nienawiścią nienawidzę ich, a mam ich za nieprzyjaciół.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Wyszpieguj mię, Boże! a poznaj serce moje; doświadcz mię, a poznaj myśli moje,
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
I obacz, jeźli droga odporności jest we mnie, a prowadź mię drogą wieczną.