< Psalms 139 >

1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
in finem David psalmus
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Domine probasti me et cognovisti me tu cognovisti sessionem meam et surrectionem meam
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
intellexisti cogitationes meas de longe semitam meam et funiculum meum investigasti
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
et omnes vias meas praevidisti quia non est sermo in lingua mea
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
ecce Domine tu cognovisti omnia novissima et antiqua tu formasti me et posuisti super me manum tuam
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
mirabilis facta est scientia tua ex me confortata est non potero ad eam
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
quo ibo ab spiritu tuo et quo a facie tua fugiam
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol h7585)
si ascendero in caelum tu illic es si descendero ad infernum ades (Sheol h7585)
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
si sumpsero pinnas meas diluculo et habitavero in extremis maris
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
etenim illuc manus tua deducet me et tenebit me dextera tua
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
et dixi forsitan tenebrae conculcabunt me et nox inluminatio in deliciis meis
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
quia tenebrae non obscurabuntur a te et nox sicut dies inluminabitur sicut tenebrae eius ita et lumen eius
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
quia tu possedisti renes meos suscepisti me de utero matris meae
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
confitebor tibi quia terribiliter magnificatus es mirabilia opera tua et anima mea cognoscit nimis
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
non est occultatum os meum a te quod fecisti in occulto et substantia mea in inferioribus terrae
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
inperfectum meum viderunt oculi tui et in libro tuo omnes scribentur die formabuntur et nemo in eis
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
mihi autem nimis honorificati sunt amici tui Deus nimis confirmati sunt principatus eorum
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
dinumerabo eos et super harenam multiplicabuntur exsurrexi et adhuc sum tecum
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
si occideris Deus peccatores et viri sanguinum declinate a me
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
quia dices in cogitatione accipient in vanitate civitates tuas
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
nonne qui oderunt te Domine oderam et super inimicos tuos tabescebam
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
perfecto odio oderam illos inimici facti sunt mihi
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
proba me Deus et scito cor meum interroga me et cognosce semitas meas
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
et vide si via iniquitatis in me est et deduc me in via aeterna

< Psalms 139 >