< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
ヱホバよなんぢは我をさぐり我をしりたまへり
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
なんぢはわが坐るをも立をもしり 又とほくよりわが念をわきまへたまふ
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
なんぢはわが歩むをもわが臥をもさぐりいだし わがもろもろの途をことごとく知たまへり
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
そはわが舌に一言ありとも觀よヱホバよなんぢことごとく知たまふ
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
なんぢは前より後よりわれをかこみ わが上にその手をおき給へり
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
かかる知識はいとくすしくして我にすぐ また高くして及ぶことあたはず
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
我いづこにゆきてなんぢの聖霊をはなれんや われいづこに往てなんぢの前をのがれんや
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
われ天にのぼるとも汝かしこにいまし われわが榻を陰府にまうくるとも 觀よなんぢ彼處にいます (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
我あけぼのの翼をかりて海のはてにすむとも
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
かしこにて尚なんぢの手われをみちびき汝のみぎの手われをたもちたまはん
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
暗はかならす我をおほひ 我をかこめる光は夜とならんと我いふとも
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
汝のみまへには暗ものをかくすことなく 夜もひるのごとくに輝けり なんぢにはくらきも光もことなることなし
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
汝はわがはらわたをつくり 又わがははの胎にわれを組成たまひたり
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
われなんぢに感謝す われは畏るべく奇しくつくられたり なんぢの事跡はことごとくくすし わが霊魂はいとつばらに之をしれり
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
われ隠れたるところにてつくられ地の底所にて妙につづりあはされしとき わが骨なんぢにかくるることなかりき
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
わが體いまだ全からざるに なんぢの目ははやくより之をみ 日々かたちづくられしわが百體の一だにあらざりし時に ことごとくなんぢの冊にしるされたり
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
神よなんぢりもろもろの思念はわれに寶きこといかばかりぞや そのみおもひの總計はいかに多きかな
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
我これを算へんとすれどもそのかずは沙よりもおほし われ眼さむるときも尚なんぢとともにをる
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
神よなんぢはかならず惡者をころし給はん されば血をながすものよ我をはなれされ
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
かれらはあしき企圖をもて汝にさからひて言ふ なんぢの仇はみだりに聖名をとなふるなり
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
ヱホバよわれは汝をにくむ者をにくむにあらずや なんぢに逆ひておこりたつものを厭ふにあらずや
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
われ甚くかれらをにくみてわが仇とす
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
神よねがはくは我をさぐりてわが心をしり 我をこころみてわがもろもろの思念をしりたまへ
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
ねがはくは我によこしまなる途のありやなしやを見て われを永遠のみちに導きたまへ