< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Ta Dawuda. Zabura ce. Ya Ubangiji, ka bincike ni ka kuwa san ni.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Ka san sa’ad da na zauna da sa’ad da na tashi; ka san tunanina daga nesa.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Ka san fitata da kuma kwanciyata; ka saba da dukan hanyoyina.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Kafin in yi magana da harshena ka santa gaba ɗaya, ya Ubangiji.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Ka kewaye ni, gaba da baya; ka sa hannunka a kaina.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Irin wannan sanin game da ni ya fi ƙarfin magana, ya fi ƙarfi in gane.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Ina zan tafi daga Ruhunka? Ina zan gudu in tafi daga gabanka?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
In na haura zuwa sammai, kana a can; in na yi gado a zurfafa, kana a can. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
In na tashi a fikafikan safiya, in na sauka a gefe mai nisa na teku,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
can ma hannunka zai bishe ni, hannunka na dama zai riƙe ni gam.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
In na ce, “Tabbatacce duhu zai ɓoye ni haske kuma zai zama dare kewaye da ni,”
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
duhu ma ba zai zama duhu gare ka ba; dare zai haskaka kamar rana, gama duhu ya yi kamar haske gare ka.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Gama ka halicci ciki-cikina; ka gina ni gaba ɗaya a cikin mahaifar mahaifiyata.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Ina yabonka domin yadda ka yi ni abin tsoro ne da kuma abin mamaki; ayyukanka suna da banmamaki, na san da haka sosai.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
Ƙasusuwana ba a ɓoye suke a gare ka ba sa’ad da aka yi ni asirce. Sa’ad da saƙa ni gaba ɗaya a zurfafan duniya.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Idanunka sun ga jikina marar fasali; dukan kwanakin da aka tsara mini a rubuce suke a littafinka kafin ɗayansu yă kasance.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
Tunaninka suna da daraja gare ni, ya Allah! Yawansu ba su da iyaka!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
A ce zan iya ƙirgansu, za su fi yashin teku yawa. Sa’ad da na farka, ina nan tare da kai har yanzu.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Da kawai za ka kashe mugaye, ya Allah! Ku rabu da ni, ku masu kisankai!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Suna magana game da kai da mugun nufi; maƙiyanka suna ɗaukan sunanka a banza.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Ba ina ƙin masu ƙinka ba, ya Ubangiji, ina kuma ƙyamar waɗanda suke tayar maka ba?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Ba ni da wani abu da nake musu sai kiyaye kawai; na ɗauke su abokan gābana.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Ka bincike ni, ya Allah ka kuma san zuciyata; ka gwada ni ka kuma san damuwata.
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Duba ko akwai wani laifi a cikina, ka bishe ni a madawwamiyar hanya.