< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.