< Psalms 139 >
1 To him that excelleth. A Psalme of David. O Lord, thou hast tried me and knowen me.
大卫的诗,交与伶长。 耶和华啊,你已经鉴察我,认识我。
2 Thou knowest my sitting and my rising: thou vnderstandest my thought afarre off.
我坐下,我起来,你都晓得; 你从远处知道我的意念。
3 Thou compassest my pathes, and my lying downe, and art accustomed to all my wayes.
我行路,我躺卧,你都细察; 你也深知我一切所行的。
4 For there is not a word in my tongue, but loe, thou knowest it wholy, O Lord.
耶和华啊,我舌头上的话, 你没有一句不知道的。
5 Thou holdest mee straite behinde and before, and layest thine hand vpon me.
你在我前后环绕我, 按手在我身上。
6 Thy knowledge is too wonderfull for mee: it is so high that I cannot attaine vnto it.
这样的知识奇妙,是我不能测的, 至高,是我不能及的。
7 Whither shall I goe from thy Spirite? or whither shall I flee from thy presence?
我往哪里去躲避你的灵? 我往哪里逃、躲避你的面?
8 If I ascende into heauen, thou art there: if I lye downe in hell, thou art there. (Sheol )
我若升到天上,你在那里; 我若在阴间下榻,你也在那里。 (Sheol )
9 Let mee take the winges of the morning, and dwell in the vttermost parts of the sea:
我若展开清晨的翅膀, 飞到海极居住,
10 Yet thither shall thine hand leade me, and thy right hand holde me.
就是在那里,你的手必引导我; 你的右手也必扶持我。
11 If I say, Yet the darkenes shall hide me, euen the night shalbe light about me.
我若说:黑暗必定遮蔽我, 我周围的亮光必成为黑夜;
12 Yea, the darkenes hideth not from thee: but the night shineth as the day: the darkenes and light are both alike.
黑暗也不能遮蔽我,使你不见, 黑夜却如白昼发亮。 黑暗和光明,在你看都是一样。
13 For thou hast possessed my reines: thou hast couered me in my mothers wombe.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
14 I will praise thee, for I am fearefully and wonderously made: marueilous are thy workes, and my soule knoweth it well.
我要称谢你,因我受造,奇妙可畏; 你的作为奇妙,这是我心深知道的。
15 My bones are not hid from thee, though I was made in a secret place, and facioned beneath in the earth.
我在暗中受造,在地的深处被联络; 那时,我的形体并不向你隐藏。
16 Thine eyes did see me, when I was without forme: for in thy booke were all things written, which in continuance were facioned, when there was none of them before.
我未成形的体质,你的眼早已看见了; 你所定的日子,我尚未度一日, 你都写在你的册上了。
17 Howe deare therefore are thy thoughtes vnto me, O God! how great is ye summe of them!
神啊,你的意念向我何等宝贵! 其数何等众多!
18 If I should count them, they are moe then the sand: when I wake, I am still with thee.
我若数点,比海沙更多; 我睡醒的时候,仍和你同在。
19 Oh that thou wouldest slay, O God, the wicked and bloody men, to whom I say, Depart ye from mee:
神啊,你必要杀戮恶人; 所以,你们好流人血的,离开我去吧!
20 Which speake wickedly of thee, and being thine enemies are lifted vp in vaine.
因为他们说恶言顶撞你; 你的仇敌也妄称你的名。
21 Doe not I hate them, O Lord, that hate thee? and doe not I earnestly contend with those that rise vp against thee?
耶和华啊,恨恶你的,我岂不恨恶他们吗? 攻击你的,我岂不憎嫌他们吗?
22 I hate them with an vnfained hatred, as they were mine vtter enemies.
我切切地恨恶他们, 以他们为仇敌。
23 Try mee, O God, and knowe mine heart: prooue me and know my thoughtes,
神啊,求你鉴察我,知道我的心思, 试炼我,知道我的意念,
24 And consider if there be any way of wickednes in me, and leade me in the way for euer.
看在我里面有什么恶行没有, 引导我走永生的道路。