< Psalms 136 >
1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Luvutudila Yave matondo bila niandi widi wumboti,
2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.
Luvutudila Nzambi yi zinzambi matondo,
3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
Luvutudila Pfumu yi bapfumu matondo,
4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:
niandi kaka, wumvanganga matsiminanga,
5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer:
niandi wuvanga diyilu mu diela diandi
6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
Niandi wuyalumuna ntoto va mbata minlangu;
7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
Niandi wuvanga kiezila kingolo
8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
thangu mu diambu di yadila muini,
9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
ngondi ayi zimbuetete mu diambu di yadila builu,
10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
kuidi niandi bila niandi wuvvonda bana batheti mu Ezipite,
11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)
ayi wutotula bana ba Iseli va khatitsika basi Ezipite
12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:
mu koko ku ngolo ayi ku yalumuka,
13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
Kuidi niandi bila niandi wuvasa mbu wu mbuaki mu zindambu zizole,
14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:
ayi wuviokisila Iseli va khatitsika mbu wu mbuaki,
15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:
vayi wulalumusa Falawo ayi masodi mandi mu mbu wu mbuaki,
16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:
kuidi niandi bila niandi wudiatisa batu bandi mu dikanga;
17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:
Niandi wuvonda mintinu minneni,
18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
ayi wuvonda mintinu mi lulendo,
19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:
Sihoni, ntinu basi Amoli,
20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer:
ayi Ongi, ntinu basi Basani,
21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
ayi wuvana zitsi ziawu banga kiuka,
22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:
kiuka kuidi kisadi kiandi, Iseli,
23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:
kuidi niandi, mutu wowo wututebukila moyo mu kambu kueto ku luvalu,
24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:
ayi wutuvana kiphuanza mu bambeni zieto,
25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.
ayi niandi wumvananga bidia kuidi kioso-kioso vangu,
26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.
Luvutudila Nzambi yi diyilu matondo