< Psalms 136 >
1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Mwebaze Mukama kubanga mulungi,
2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.
Mwebaze Katonda wa bakatonda bonna,
3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
Mwebaze Mukama w’abafuzi,
4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:
Oyo yekka akola ebyamagero ebikulu,
5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyakola eggulu mu kutegeera kwe,
6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyabamba ensi ku mazzi,
7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyakola ebyaka ebinene,
8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
Enjuba yagikola okufuganga emisana,
9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
Omwezi n’emmunyeenye yabikola okufuganga ekiro,
10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
Oyo eyatta ababereberye b’Abamisiri,
11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)
N’aggya Isirayiri mu Misiri,
12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:
Yabaggyamu n’omukono gwe ogw’amaanyi gwe yagolola;
13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyayawulamu amazzi g’Ennyanja Emyufu,
14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:
N’ayisa abaana ba Isirayiri wakati waayo,
15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:
Naye n’asaanyaawo Falaawo n’eggye lye mu Nnyanja Emyufu;
16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyakulembera abantu be mu ddungu,
17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:
Ye yafufuggaza bakabaka abaatiikirivu,
18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
N’atta bakabaka ab’amaanyi,
19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:
Ye yatta ne Sikoni, kabaka w’Abamoli,
20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer:
Era ye yatta ne Ogi kabaka wa Basani,
21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
N’awaayo ensi yaabwe okuba obutaka,
22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:
Oyo eyatujjukira nga tuweddemu ensa,
24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:
N’atuwonya abalabe baffe,
25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.
Oyo awa abantu n’ebiramu byonna ekyokulya,
26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.
Kale mwebaze Katonda w’eggulu,