< Psalms 136 >
1 Praise ye the Lord, because he is good: for his mercie endureth for euer.
Bosanzola Yawe, mpo ete azali malamu;
2 Praise ye the God of gods: for his mercie endureth for euer.
Bosanzola Nzambe ya banzambe;
3 Praise ye the Lord of lordes: for his mercie endureth for euer:
Bosanzola Nkolo na bankolo;
4 Which onely doeth great wonders: for his mercie endureth for euer:
Ye kaka nde asalaka bikamwa ya minene;
5 Which by his wisedome made the heauens: for his mercie endureth for euer:
Akelaki likolo na mayele na Ye;
6 Which hath stretched out the earth vpon the waters: for his mercie endureth for euer:
Atandaki mabele na likolo ya mayi;
7 Which made great lightes: for his mercie endureth for euer:
Akelaki biloko minene oyo ebimisaka pole;
8 As the sunne to rule the day: for his mercie endureth for euer:
moyi mpo na kongengisa mokolo;
9 The moone and the starres to gouerne the night: for his mercie endureth for euer:
sanza mpe minzoto mpo na kongengisa butu;
10 Which smote Egypt with their first borne, (for his mercie endureth for euer)
Abomaki bana mibali ya liboso ya Ejipito;
11 And brought out Israel from among them (for his mercie endureth for euer)
Abimisaki Isalaele wuta na Ejipito;
12 With a mightie hande and stretched out arme: for his mercie endureth for euer:
na nguya monene ya loboko na Ye;
13 Which deuided the red Sea in two partes: for his mercie endureth for euer:
Akabolaki ebale monene ya Barozo na biteni mibale;
14 And made Israel to passe through the mids of it: for his mercie endureth for euer:
Alekisaki Isalaele na kati-kati ya ebale monene ya Barozo;
15 And ouerthrewe Pharaoh and his hoste in the red Sea: for his mercie endureth for euer:
Azindisaki Faraon elongo na mampinga na ye kati na ebale monene ya Barozo;
16 Which led his people through the wildernes: for his mercie endureth for euer:
Atambolisaki bato na Ye kati na esobe;
17 Which smote great Kings: for his mercie endureth for euer:
Abetaki bakonzi minene;
18 And slewe mightie Kings: for his mercie endureth for euer:
Abomaki bakonzi ya nguya;
19 As Sihon King of the Amorites: for his mercie endureth for euer:
Sikoni, mokonzi ya bato ya Amori;
20 And Og the King of Bashan: for his mercie endureth for euer:
mpe Ogi, mokonzi ya Bashani;
21 And gaue their land for an heritage: for his mercie endureth for euer:
Akabaki mabele na bango lokola libula;
22 Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:
lokola libula epai ya Isalaele, mosali na Ye;
23 Which remembred vs in our base estate: for his mercie endureth for euer:
Akanisaki biso tango basambwisaki biso;
24 And hath rescued vs from our oppressours: for his mercie endureth for euer:
Akangolaki biso wuta na maboko ya banguna na biso;
25 Which giueth foode to all flesh: for his mercie endureth for euer.
Apesaka bilei na bikelamu nyonso;
26 Praise ye the God of heauen: for his mercie endureth for euer.
Bosanzola Nzambe ya likolo;