< Psalms 135 >
1 Praise ye the Lord. Praise the Name of the Lord: ye seruants of the Lord, praise him.
Pakuru Jehova Nyasaye. Pakuru nying Jehova Nyasaye; pakeuru, un jotich mag Jehova Nyasaye,
2 Ye that stande in the House of the Lord, and in the courtes of the House of our God,
un mutiyo e od Jehova Nyasaye, e laru mag od Nyasachwa.
3 Praise ye the Lord: for the Lord is good: sing praises vnto his Name: for it is a comely thing.
Pakuru Jehova Nyasaye, nimar Jehova Nyasaye ber; pakuru nyinge gi wende pak nimar timo kamano en gima ber.
4 For the Lord hath chosen Iaakob to himselfe, and Israel for his chiefe treasure.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Jakobo, mondo obed gire owuon; oseyiero Israel, mondo obed mwandune mogeno.
5 For I know that the Lord is great, and that our Lord is aboue all gods.
Angʼeyo ni Jehova Nyasaye duongʼ, angʼeyo adier ni Ruoth Nyasachwa duongʼ moloyo nyiseche duto.
6 Whatsoeuer pleased the Lord, that did hee in heauen and in earth, in the sea, and in all the depths.
Jehova Nyasaye timo gimoro amora mohero, e polo kendo e piny, ei nembe kendo e kudegi.
7 He bringeth vp the cloudes from the ends of the earth, and maketh the lightnings with ye raine: he draweth foorth the winde out of his treasures.
Omiyo boche wuok koa e tungʼ piny koni gi koni, kendo ooro mil polo ka koth chue, bende okelo yamo kogolo e utege mokanogie.
8 He smote the first borne of Egypt both of man and beast.
Ne ogoyo nyithindo makayo mag Misri, nyithindo makayo mag dhano kod le.
9 He hath sent tokens and wonders into the middes of thee, O Egypt, vpon Pharaoh, and vpon all his seruants.
Ne ooro ranyisi gi honni mage e dieru, yaye Misri, noorogi kuom Farao kaachiel gi jotichne duto.
10 He smote many nations, and slew mightie Kings:
Ne ogoyo pinje mangʼeny piny, kendo ne onego ruodhi maroteke,
11 As Sihon King of the Amorites, and Og King of Bashan, and all the kingdomes of Canaan:
kaka Sihon ruodh jo-Amor, gi Og ruodh Bashan, kod ruodhi duto mag Kanaan,
12 And gaue their lande for an inheritance, euen an inheritance vnto Israel his people.
kendo nomiyogi piny jogo kaka girkeni, kaka girkeni ne joge ma gin jo-Israel.
13 Thy Name, O Lord, endureth for euer: O Lord, thy remembrance is from generation to generation.
Yaye Jehova Nyasaye, nyingi osiko nyaka chiengʼ, yaye Jehova Nyasaye, humbi ochwere e tienge duto.
14 For the Lord will iudge his people, and be pacified towardes his seruants.
Nimar Jehova Nyasaye biro chwako joge, kendo obiro kecho jotichne.
15 The idoles of the heathen are siluer and golde, euen the worke of mens handes.
Nyiseche mopa mag ogendini gin fedha gi dhahabu, molos gi lwet dhano.
16 They haue a mouth, and speake not: they haue eyes and see not.
Gin gi dhogi, to kata kamano, ok ginyal wuoyo, gin gi wenge, to ok ginyal neno.
17 They haue eares and heare not, neither is there any breath in their mouth.
Gin gi it, to ok ginyal winjo wach, kendo kata mana muya onge e dhogi.
18 They that make them, are like vnto them: so are all that trust in them.
Joma losogi nobed machal kodgi, kendo joma oketo genogi kuomgi bende biro chalo kodgi.
19 Praise the Lord, ye house of Israel: praise the Lord, ye house of Aaron.
Un jo-Israel, pakuru Jehova Nyasaye; un dhood joka Harun, pakuru Jehova Nyasaye;
20 Praise the Lord, ye house of Leui: ye that feare the Lord, praise the Lord.
un dhood joka Lawi, pakuru Jehova Nyasaye; pakuru Jehova Nyasaye, un ji duto moluore.
21 Praised bee the Lord out of Zion, which dwelleth in Ierusalem. Praise ye the Lord.
Jehova Nyasaye mondo opaki gie Sayun, Jal modak Jerusalem mondo opaki. Pakuru Jehova Nyasaye!