< Psalms 132 >
1 A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.
Oluyimba nga balinnya amadaala. Ayi Mukama jjukira Dawudi n’okubonaabona kwe yagumiikiriza kwonna.
2 Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,
Nga bwe yalayirira Mukama, ne yeeyama eri Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo,
3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
ng’agamba nti, “Siriyingira mu nnyumba yange, wadde okulinnya ku kitanda kyange.
4 Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
Sirikkiriza tulo kunkwata newaakubadde okuzibiriza amaaso gange,
5 Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
okutuusa lwe ndimala okufunira Mukama ekifo; ekifo eky’okubeeramu ekya Katonda Ayinzabyonna, Katonda wa Yakobo.”
6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
Laba, twakiwulirako mu Efulasa, ne tukizuula mu nnimiro ya Jaali.
7 We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
8 Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.
Golokoka, Ayi Mukama, ogende mu kifo kyo mw’owummulira; ggwe n’Essanduuko yo ey’Endagaano, eraga obuyinza bwo.
9 Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
Bakabona bo bambazibwe obutuukirivu, n’abatukuvu bo bayimbe n’essanyu.
10 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
Ku lulwe Dawudi omuddu wo, tomugaana oyo gwe wafukako amafuta.
11 The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
Mukama Katonda yalayirira Dawudi ekirayiro ekitaliggwaawo, era talikivaako. Kubanga yamugamba nti, “Omu ku batabani bo gwe ndituuza ku ntebe yo ey’obwakabaka.
12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
Batabani bo bwe banaakuumanga Endagaano yange n’ebiragiro byange bye nnaabayigirizanga, ne batabani baabwe nabo banaatuulanga ku ntebe yo ey’obwakabaka emirembe gyonna.”
13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
Kubanga Mukama yalonda Sayuuni, nga kye yasiima okutuulangamu, n’agamba nti:
14 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
“Kino kye kifo mwe nnaawummuliranga emirembe gyonna; omwo mwe nnaatuulanga nga ndi ku ntebe ey’obwakabaka kubanga nkisiimye.
15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
Nnaakiwanga omukisa ne nkiwa n’ebirungi, era n’abaavu baamu nnaabakkusanga ebyokulya.
16 And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
Bakabona baakyo, obulokozi bunaabanga kyambalo kyabwe; n’abatukuvu baakyo banaayimbanga ennyimba ez’essanyu n’essanyu.
17 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
“Eyo gye ndyaliza batabani ba Dawudi obuyinza; ne muteekerawo ettabaaza olw’oyo gwe nayiwako amafuta.
18 His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.
Abalabe be ndibajjuza ensonyi, naye ye ndimwambaza engule ey’ekitiibwa ekingi.”