< Psalms 132 >

1 A song of degrees. Lord, remember Dauid with all his affliction.
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 Who sware vnto the Lord, and vowed vnto the mightie God of Iaakob, saying,
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 I will not enter into the tabernacle of mine house, nor come vpon my pallet or bed,
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 Nor suffer mine eyes to sleepe, nor mine eye lids to slumber,
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 Vntill I finde out a place for the Lord, an habitation for the mightie God of Iaakob.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Lo, we heard of it in Ephrathah, and found it in the fieldes of the forest.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Arise, O Lord, to come into thy rest, thou, and the Arke of thy strength.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Let thy Priests be clothed with righteousnesse, and let thy Saints reioyce.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 For thy seruant Dauids sake refuse not the face of thine Anointed.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 The Lord hath sworne in trueth vnto Dauid, and he wil not shrinke from it, saying, Of the fruite of thy body will I set vpon thy throne.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 If thy sonnes keepe my couenant, and my testimonies, that I shall teach them, their sonnes also shall sit vpon thy throne for euer.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 For the Lord hath chosen Zion, and loued to dwell in it, saying,
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 This is my rest for euer: here will I dwell, for I haue a delite therein.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 I will surely blesse her vitailes, and will satisfie her poore with bread,
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 And will clothe her Priests with saluation, and her Saints shall shoute for ioye.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 There will I make the horne of Dauid to bud: for I haue ordeined a light for mine Anoynted.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 His enemies will I clothe with shame, but on him his crowne shall florish.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”

< Psalms 132 >