< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 This I had because I kept thy precepts.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Psalms 119 >