< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
(Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
(Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
(Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
(Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
(Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
: (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
(Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
56 This I had because I kept thy precepts.
Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
(Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
(Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
(Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
(Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
(Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
(Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
(Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
(Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
(Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
(Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
(Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
(Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
(Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
(Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
(Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.