< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 This I had because I kept thy precepts.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!

< Psalms 119 >