< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Блаженні ті, чия дорога невинна, хто ходить [по ній] за Законом Господнім.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Блаженні ті, що дотримуються одкровень Його, усім серцем шукають Його.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Вони не чинять беззаконня, ходять Його шляхами.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ти заповів настанов Твоїх триматися твердо.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
О, якби утверджувалися дороги мої в дотриманні постанов Твоїх!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Тоді не посоромився б я, дивлячись на всі Твої заповіді.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Буду славити Тебе в щирості серця, навчаючись законів правосуддя Твого.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Постанов Твоїх я дотримуватися буду, не покидай же мене назавжди.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Як зможе юнак тримати стежку свою в чистоті? Дотримуючись Твого слова.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Усім серцем моїм шукаю Тебе, не дай мені ухилитися від заповідей Твоїх.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
У серці моєму сховав я сказане Тобою, щоб не згрішив я проти Тебе.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Благословенний Ти, Господи! Навчи мене постанов Твоїх.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Вустами моїми я звіщаю усі закони правосуддя із уст Твоїх.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
На шляху одкровень Твоїх радію я, ніби великими статками.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Про настанови Твої я роздумую й стежки Твої споглядаю.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Я підбадьорююся постановами Твоїми, не забуваю Твого слова.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Віддяч добром слузі Своєму, я житиму й буду дотримуватися слова Твого.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Приходьком живу я на землі, не приховуй від мене заповідей Твоїх.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Зомліла душа моя, прагнучи повсякчасно Твоїх законів правосуддя.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ти звинуватив проклятих зухвальців, що від заповідей Твоїх ухиляються.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Зніми з мене ганьбу й сором, адже одкровень Твоїх я дотримуюся.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Хоча князі сидять і змовляються проти мене, та слуга Твій роздумує над постановами Твоїми.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Одкровення ж Твої – мої радощі, порадники мої.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Прилинула до пороху душа моя, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Я розповів [Тобі] про дороги свої, і Ти відповів мені; навчи мене постанов Своїх.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Дай мені зрозуміти шлях настанов Твоїх, і я роздумувати буду над чудесами Твоїми.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Розпливлася від смутку душа моя, зміцни мене згідно зі словом Твоїм.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Дорогу неправди віддали від мене і Законом Твоїм як милістю мене обдаруй.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Я обрав дорогу істини, закони правосуддя поставив [перед собою].
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Я прилинув до одкровень Твоїх, Господи, не дай мені осоромитися.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Побіжу я дорогою заповідей Твоїх, коли ти розуміння моє розшириш.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Навчи мене, Господи, шляху постанов Твоїх, і я буду дотримуватися його до кінця.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Дай мені розуміння, і я дотримуватися Закону Твого буду й виконуватиму його всім серцем.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Поведи мене стежкою заповідей Твоїх, адже на ній я знаходжу задоволення.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Прихили серце моє до Твоїх одкровень, а не до корисливості.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Відведи очі мої, щоб не бачили марноти; оживляй мене на шляху Твоєму.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Виконай усе сказане Тобою рабові Своєму, який боїться Тебе.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Відверни від мене ганьбу, якої я жахаюся, адже закони правосуддя Твого добрі.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
О, як я прагну настанов Твоїх! Оживляй мене праведністю Своєю.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Нехай прийде до мене, Господи, милість Твоя, спасіння Твоє згідно зі словом Твоїм.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Тоді відповім я тому, хто словом ганьбить мене, адже я слову Твоєму довіряю.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ніколи не забирай слова істини від моїх вуст, бо на суди Твої [справедливі] я сподіваюся.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Я буду дотримуватися Закону Твого завжди, повік-віків,
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
і ходитиму вільно, бо настанов Твоїх я шукаю.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
І говоритиму я про одкровення Твої перед царями, і не буду осоромлений;
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
і радітиму Твоїм заповідям, які я полюбив.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Тоді простягну долоні свої до заповідей Твоїх, які я полюбив, і роздумувати буду про постанови Твої.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Згадай слово [Своє] до слуги Твого, на яке Ти заповів мені сподіватися.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Це – втіха у скорботі моїй, що слово Твоє оживляє мене.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Зухвальці надмірно насміхаються з мене, та від Закону Твого я не ухиляюся.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Згадую Твої одвічні закони правосуддя, Господи, і втішаюся я.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Жах охоплює мене через нечестивців, що Закон Твій полишають.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Співом стали для мене постанови Твої в домі, де я мешкаю.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Я згадую вночі ім’я Твоє, Господи, і дотримуюся Закону Твого.
56 This I had because I kept thy precepts.
Моїм він став, бо настанов Твоїх я дотримуюся.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Господи, – сказав я, – доля моя – дотримуватися Твоїх слів.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Шукав я прихильності обличчя Твого усім серцем: помилуй мене згідно зі словом Твоїм.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Я обдумував дороги свої й повертав ноги мої до одкровень Твоїх,
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
поспішав і не зволікав виконувати заповіді Твої.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Кайдани нечестивців облягли мене, та не забув я Закону Твого.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Опівночі вставав я славити Тебе за справедливі суди Твої.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Я спільник усім, хто боїться Тебе й хто дотримується настанов Твоїх.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Милістю Твоєю, Господи, наповнена земля; навчи мене постанов Твоїх.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Добре вчинив Ти зі слугою Своїм згідно зі словом Твоїм, Господи.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Доброго розуміння й пізнання навчи мене, адже я повірив заповідям Твоїм.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Перш ніж я зазнав страждання мого, я блукав, але тепер слова Твого дотримуюся.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Добрий Ти і чиниш добро, [тож] навчи мене постанов Своїх.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Плетуть зухвальці на мене неправду, я ж усім серцем триматимусь настанов Твоїх.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Нечулим, немов лій, стало їхнє серце, я ж Законом Твоїм себе підбадьорюю.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Добре мені, що постраждав я, щоб навчитися постанов Твоїх.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ліпший для мене Закон Твій, аніж тисячі [зливків] золота й срібла.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Руки Твої створили й утвердили мене; дай мені розуміння, і я навчуся заповідей Твоїх.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Побачать мене ті, хто боїться Тебе, і зрадіють, бо на слово Твоє я сподіваюся.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Я знаю, Господи, що справедливі суди Твої, і через вірність Свою Ти дав мені зазнати страждання.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Нехай милість Твоя стане втіхою моєю, згідно зі словом Твоїм, [даним] слузі Твоєму.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Нехай прийде до мене милосердя Твоє, і я оживу, адже Закон Твій – втіха моя.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Нехай же посоромляться зухвальці за те, що безвинно пригнічують мене; а я роздумувати буду над настановами Твоїми.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Нехай навернуться до мене ті, хто боїться Тебе й знає одкровення Твої.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Нехай серце моє буде невинним щодо постанов Твоїх, щоб я не осоромився.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Знемагає душа моя від туги за спасінням Твоїм, але я на слово Твоє сподіваюся.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Тануть очі мої, на слово Твоє [чекаючи] й кажучи: «Коли Ти втішиш мене?»
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Бо я став, немов міх у диму, та постанов Твоїх я не забуваю.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Скільки днів [відведено] слузі Твоєму? Коли ж Ти вчиниш суд над переслідувачами моїми?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Зухвальці викопали мені ями всупереч Закону Твоєму.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Усі заповіді Твої – істина. Мене неправедно переслідують, допоможи мені.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Мало не згубили мене на землі, та настанов Твоїх я не залишив.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
За милістю Своєю оживи мене, і я буду дотримуватися одкровення вуст Твоїх.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Навіки, Господи, слово Твоє утверджене на небесах;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
з роду в рід – вірність Твоя. Ти утвердив землю, і вона стоїть;
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
за Твоїми законами правосуддя все стоїть донині, бо все Тобі служить.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Якби Закон Твій не був моєю втіхою, то я загинув би в скорботі своїй.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Я повіки не забуду настанов Твоїх, адже ними Ти оживляєш мене.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Я бачив межу всілякої досконалості, та заповідь Твоя безмежно широка!
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Як люблю я Закон Твій! Роздумую над ним цілий день.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Заповіддю Своєю Ти зробив мене мудрішим від ворогів моїх, бо вона навіки зі мною.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Я став розумнішим від усіх вчителів моїх, бо одкровення Твої – мої роздуми.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Я розумію більше, ніж старці, бо настанови Твої дотримую.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Від усілякої лихої стежки утримую ноги мої, щоб виконувати Твоє слово.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Від Твоїх законів правосуддя не відступаю, адже Ти навчаєш мене.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Які солодкі для мого піднебіння слова Твої! Вони солодші, ніж мед, для вуст моїх.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Від настанов Твоїх я набираюсь розуміння, тому ненавиджу всяку стежку неправди.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Слово Твоє – світильник для ноги моєї і світло для стежки моєї.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Присягнув я виконувати справедливі закони правосуддя Твого і виконаю це.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Постраждав я занадто, Господи, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Добровільні жертви вуст моїх нехай приємними будуть Тобі, Господи, і навчи мене Твоїх законів правосуддя.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Душа моя завжди в моїй руці, та Закону Твого я не забуваю.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Нечестиві розставили тенета для мене, але від настанов Твоїх я не ухиляюся.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Я прийняв, як вічний спадок, одкровення Твої, адже вони – радість мого серця.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Нахилив я серце своє до того, щоб дотримувати постанови Твої повіки, до кінця.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ненавиджу двоєдушних людей, а Закон Твій люблю.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ти – сховище моє й щит; на слово Твоє сподіваюся.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Відступіться від мене, злодії, і я буду дотримуватися заповідей Бога мого.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Підтримай мене згідно зі словом Твоїм, і я житиму; і не дай мені осоромитися в надії моїй.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Підтримай мене, і я буду врятований, і постанови Твої завжди споглядатиму.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Ти відкидаєш усіх, хто ухиляється від постанов Твоїх, бо хитрощі їхні – неправда.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Немов золу, відкинеш Ти усіх нечестивців землі; тому я полюбив одкровення Твої.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Тремтить від страху перед Тобою тіло моє, і судів Твоїх я боюся.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Я чинив правосудно й справедливо, – не залишай же мене [на поталу] моїм гнобителям.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Заступися за слугу Свого на добро, не дай зухвалим пригнічувати мене.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Очі мої тануть, чекаючи на Твій порятунок і на слова Твоєї правди.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Вчини з рабом Своїм за милістю Твоєю й навчи мене постанов Своїх.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Я – слуга Твій, настав мене, і я пізнаю одкровення Твої.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Час діяти, Господи: Законом Твоїм знехтували.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Тому полюбив я заповіді Твої більше від золота, щирого золота;
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
тому всі настанови Твої визнаю справедливими, а всіляку стежку неправди ненавиджу.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Дивовижні одкровення Твої, тому душа моя береже їх.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Розкриття Твоїх слів просвітлює, напоумлює простих.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Уста свої розкриваю й прагну, бо жадаю заповідей Твоїх.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Обернися до мене й змилуйся, як [зазвичай поводишся] Ти справедливо з тими, хто любить ім’я Твоє.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Зміцни мої стопи словом Твоїм і не дай жодному беззаконню оволодіти мною.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Визволи мене від гноблення людського, і я дотримуватися буду настанов Твоїх.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Обличчям Своїм осяй слугу Твого й навчи мене постанов Твоїх.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Потоками водними течуть мої очі, бо не дотримуються Закону Твого.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Праведний Ти, Господи, і справедливі суди Твої.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Знесилився я через ревність мою, бо забули мої супротивники слова Твої.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Слово Твоє випробуване досконало, і слуга Твій любить його.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Я нікчемний і зганьблений, [але] настанов Твоїх не забуваю.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Правда Твоя – правда вічна, і Закон Твій – істина.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Тіснота й скорбота спіткали мене, [але] заповіді Твої – втіха моя.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Правда одкровень Твоїх вічна, напоум мене, і я житиму.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Я кличу всім серцем – дай мені відповідь, Господи, і я буду дотримуватися постанов Твоїх.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Я кличу Тебе, врятуй мене, і я буду дотримуватись одкровень Твоїх.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Перед ранковими сутінками волаю я, на слово Твоє сподіваюся.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Випереджають очі мої ранкову сторожу, щоб роздумувати над словом Твоїм.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Наблизилися до мене зловмисники, [та] від Закону Твого віддалилися.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ти ж близько, Господи, і всі заповіді Твої – істина.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Здавна знаю я про одкровення Твої, що Ти їх встановив навіки.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Поглянь на приниження моє й визволи мене, адже Закону Твого не забуваю я.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Вступися в судову тяганину мою й визволи мене, оживи мене згідно зі словом Твоїм.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Далеке від нечестивців спасіння, бо не шукають постанов Твоїх.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Щедроти Твої численні, Господи, оживи мене відповідно до [справедливого] суду Твого.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Численні переслідувачі й супротивники мої, але від одкровень Твоїх я не ухиляюся.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Дивлюся на відступників з огидою, бо слова Твого вони не дотримують.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Подивися, як люблю я Твої настанови, Господи, заради милості Твоєї оживи мене.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Сутність слів Твоїх – істина, вічні справедливі закони правосуддя Твого.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Князі переслідують мене безвинно, але серце моє боїться Твого слова.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Радію я слову Твоєму, наче спіткав здобич велику.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Я ненавиджу неправду, бриджуся нею, Закон же Твій люблю.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Сім разів на день прославляю Тебе за справедливі суди Твої.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Великий мир у тих, хто любить Закон Твій, немає в них спотикання.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Очікую спасіння Твого, Господи, і виконую заповіді Твої.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Душа моя береже одкровення Твої і любить їх дуже.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Я дотримуюсь настанов і одкровень Твоїх, бо всі дороги мої перед Тобою.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Нехай наблизиться волання моє до обличчя Твого, Господи, дай мені розуміння, що відповідає слову Твоєму.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Нехай прийде благання моє перед обличчя Твоє, визволи мене за словом Твоїм.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Переливатимуться вуста мої хвалою, коли Ти навчиш мене постанов Своїх.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Проголошуватиме язик мій слово Твоє, бо всі заповіді Твої – справедливі.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Нехай рука Твоя буде мені допомогою, адже я обрав Твої настанови.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Я прагну спасіння Твого, Господи, і Закон Твій – втіха моя.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Нехай живе душа моя й прославляє Тебе і нехай допоможуть мені Твої закони правосуддя.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Заблукав я, немов вівця загублена. Шукай слугу Свого, адже заповідей Твоїх я не забув.

< Psalms 119 >