< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 This I had because I kept thy precepts.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.