< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Mapalad silang sakdal sa lakad, na nagsisilakad sa kautusan ng Panginoon.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Mapalad silang nangagiingat ng kaniyang mga patotoo, na nagsisihanap sa kaniya ng buong puso.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Oo, silang hindi nagsisigawa ng kalikuan; sila'y nagsisilakad sa kaniyang mga daan.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Iyong iniutos sa amin ang mga tuntunin mo, upang aming sunding masikap.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Oh matatag nawa ang aking mga daan, upang sundin ang mga palatuntunan mo!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Hindi nga ako mapapahiya, pagka ako'y nagkaroon ng galang sa inyong lahat na mga utos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Ako'y magpapasalamat sa iyo sa pamamagitan ng katuwiran ng puso, pagka aking natutuhan ang mga matuwid mong kahatulan.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Aking tutuparin ang mga palatuntunan mo: Oh huwag mo akong pabayaang lubos.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Sa paano lilinisin ng isang binata ang kaniyang daan? Sa pagdinig doon ayon sa iyong salita.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Hinanap kita ng aking buong puso: Oh huwag nawa akong malihis sa iyong mga utos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Ang salita mo'y aking iningatan sa aking puso: upang huwag akong magkasala laban sa iyo.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Mapalad ka, Oh Panginoon: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Aking ipinahayag ng aking mga labi ang lahat ng mga kahatulan ng iyong bibig.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ako'y nagalak sa daan ng iyong mga patotoo, na gaya ng lahat na kayamanan.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin, at gagalang sa iyong mga daan.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ako'y magaaliw sa iyong mga palatuntunan: hindi ko kalilimutan ang iyong salita.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gawan ng mabuti ang iyong lingkod, upang ako'y mabuhay; sa gayo'y aking susundin ang iyong salita.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Ako'y nakikipamayan sa lupa: huwag mong ikubli ang mga utos mo sa akin.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Ang puso ko'y nadudurog sa pananabik na tinatamo sa iyong mga kahatulan sa lahat ng panahon.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Iyong sinaway ang mga palalong sinumpa, na nagsisihiwalay sa iyong mga utos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Alisin mo sa akin ang kadustaan at kakutyaan; sapagka't iningatan ko ang iyong mga patotoo.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Mga pangulo naman ay nagsiupo, at naguusap ng laban sa akin; nguni't ang lingkod mo'y nagbulay sa iyong mga palatuntunan.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Ang mga patotoo mo naman ay aking mga kaluguran at aking mga tagapayo.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Ang kaluluwa ko'y dumidikit sa alabok: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Aking ipinahayag ang mga lakad ko, at ikaw ay sumagot sa akin: ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Ipaunawa mo sa akin ang daan ng iyong mga tuntunin: sa gayo'y aking bubulayin ang iyong kagilagilalas na mga gawa.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Ang kaluluwa ko'y natutunaw sa kabigatan ng loob: iyong palakasin ako ayon sa iyong salita.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Ilayo mo sa akin ang daan ng kasinungalingan: at ipagkaloob mo sa aking may pagbibiyaya ang iyong kautusan.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Aking pinili ang daan ng pagtatapat: ang mga kahatulan mo'y inilagay ko sa harap ko.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Ako'y kumapit sa iyong mga patotoo: Oh Panginoon, huwag mo akong ilagay sa kahihiyan.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Aking tatakbuhan ang daan ng iyong mga utos, pagka iyong pinalaki ang aking puso.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ituro mo sa akin, Oh Panginoon, ang daan ng iyong mga palatuntunan; at aking iingatan hanggang sa wakas.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Bigyan mo ako ng pagkaunawa at aking iingatan ang iyong kautusan; Oo, aking susundin ng aking buong puso.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Payaunin mo ako sa landas ng iyong mga utos; sapagka't siya kong kinaaliwan.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Ikiling mo ang aking puso sa iyong mga patotoo, at huwag sa kasakiman.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Alisin mo ang aking mga mata sa pagtingin ng walang kabuluhan. At buhayin mo ako sa iyong mga daan.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Papagtibayin mo ang iyong salita sa iyong lingkod, na ukol sa takot sa iyo.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Alisin mo ang aking kadustaan na aking kinatatakutan: sapagka't ang mga kahatulan mo'y mabuti.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Narito, ako'y nanabik sa iyong mga tuntunin; buhayin mo ako sa iyong katuwiran.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Padatingin mo rin sa akin ang iyong mga kagandahang-loob, Oh Panginoon, sa makatuwid baga'y ang iyong kaligtasan, ayon sa iyong salita.
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Sa gayo'y magkakaroon ako ng kasagutan sa kaniya na dumuduwahagi sa akin; sapagka't ako'y tumitiwala sa iyong salita.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
At huwag mong lubos na kunin ang salita ng katotohanan sa aking bibig; sapagka't ako'y umasa sa iyong mga kahatulan.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Gayon ko susundin ang iyong kautusan na palagi magpakailan-kailan pa man.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
At lalakad ako sa kalayaan; sapagka't aking hinanap ang iyong mga tuntunin.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Ako nama'y magsasalita ng iyong mga patotoo sa harap ng mga hari, at hindi ako mapapahiya.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
At ako'y maaaliw sa iyong mga utos, na aking iniibig.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Akin namang itataas ang aking mga kamay sa iyong mga utos, na aking inibig; at ako'y magbubulay sa iyong mga palatuntunan.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Iyong alalahanin ang salita sa iyong lingkod, na doo'y iyong pinaasa ako.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ito'y aking kaaliwan sa aking pagkapighati: sapagka't binuhay ako ng iyong salita.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Ang palalo ay dumuwahaging mainam sa akin: gayon ma'y hindi ako hihiwalay sa iyong kautusan.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Maalab na galit ang humawak sa akin, dahil sa masama na nagpabaya ng iyong kautusan.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Ang iyong mga palatuntunan ay naging aking mga awit sa bahay ng aking pangingibang bayan.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Aking inalaala sa gabi ang pangalan mo, Oh Panginoon, at sinunod ko ang iyong kautusan.
56 This I had because I kept thy precepts.
Ito ang tinamo ko, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ang Panginoon ay aking bahagi: aking sinabi na aking tutuparin ang iyong mga salita.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Aking hiniling ang iyong biyaya ng aking buong puso: magmahabagin ka sa akin ayon sa iyong salita.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Ako'y nagiisip sa aking mga lakad, at ibinalik ko ang aking mga paa sa iyong mga patotoo.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Ako'y nagmadali, at hindi ako nagmakupad, na sundin ang iyong mga utos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Pinuluputan ako ng mga panali ng masama; nguni't hindi ko nilimot ang iyong kautusan.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Sa hating gabi ay babangon ako upang magpasalamat sa iyo, dahil sa iyong mga matuwid na kahatulan.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Ako'y kasama ng lahat na nangatatakot sa iyo, at ng nagsisitupad ng iyong mga tuntunin.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ang lupa, Oh Panginoon, ay puno ng iyong kagandahang-loob: ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Ginawan mo ng mabuti ang iyong lingkod, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Turuan mo ako ng mabuting kahatulan at kaalaman; sapagka't ako'y sumampalataya sa iyong mga utos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Bago ako nagdalamhati ay naligaw ako; nguni't ngayo'y tinutupad ko ang iyong salita.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Ikaw ay mabuti, at gumagawa ng mabuti; ituro mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ang palalo ay kumatha ng kabulaanan laban sa akin: aking tutuparin ang iyong mga tuntunin ng buong puso ko.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ang puso nila ay matabang gaya ng sebo; nguni't ako'y naaaliw sa iyong kautusan.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Mabuti sa akin na ako'y napighati; upang aking matutuhan ang mga palatuntunan mo.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Ang kautusan ng iyong bibig ay lalong mabuti sa akin kay sa libong ginto at pilak.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Ginawa ako at inanyuan ako ng iyong mga kamay: bigyan mo ako ng unawa, upang matutuhan ko ang iyong mga utos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Silang nangatatakot sa iyo ay makikita ako, at matutuwa; sapagka't ako'y umasa sa iyong salita;
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Talastas ko, Oh Panginoon na ang mga kahatulan mo ay matuwid, at sa pagtatapat, iyo akong dinalamhati.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Isinasamo ko sa iyo na maging kaaliwan ko ang iyong kagandahang-loob, ayon sa iyong salita sa iyong lingkod.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Dumating nawa sa akin ang iyong malumanay na kaawaan upang ako'y mabuhay: sapagka't ang kautusan mo'y aking kaaliwan.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Mahiya ang palalo; sapagka't dinaig nila ako ng walang kadahilanan: nguni't ako'y magbubulay sa iyong mga tuntunin.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Bumalik nawa sa akin yaong nangatatakot sa iyo, at silang nangakakakilala ng iyong mga patotoo.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Maging sakdal nawa ang aking puso sa iyong mga palatuntunan; upang huwag akong mapahiya.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Pinanglulupaypayan ng aking kaluluwa ang iyong pagliligtas: nguni't umaasa ako sa iyong salita.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong salita, samantalang aking sinasabi, Kailan mo ako aaliwin?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Sapagka't ako'y naging parang balat na lalagyan ng alak sa usok; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang iyong mga palatuntunan.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Gaano karami ang mga kaarawan ng iyong lingkod? Kailan ka gagawa ng kahatulan sa kanila na nagsisiusig sa akin?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Inihukay ako ng palalo ng mga lungaw na hindi mga ayon sa iyong kautusan.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Lahat mong mga utos ay tapat. Kanilang inuusig ako na may kamalian; tulungan mo ako.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Kanilang tinunaw ako halos sa ibabaw ng lupa; nguni't hindi ko pinabayaan ang mga tuntunin mo.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Buhayin mo ako ayon sa iyong kagandahang-loob; sa gayo'y aking iingatan ang patotoo ng iyong bibig.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Magpakailan man, Oh Panginoon, ang iyong salita ay natatag sa langit.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Ang iyong pagtatapat ay sa lahat ng sali't saling lahi: iyong itinatag ang lupa, at lumalagi.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Namamalagi sa araw na ito ayon sa iyong mga alituntunin; sapagka't lahat ng bagay ay mga lingkod mo.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Kundi ang kautusan mo'y naging aking kaaliwan, namatay nga sana ako sa aking kadalamhatian.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Hindi ko kalilimutan kailan man ang mga tuntunin mo; sapagka't sa pamamagitan ng mga yaon ay binuhay mo ako.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Aking nakita ang wakas ng buong kasakdalan; nguni't ang utos mo'y totoong malawak.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Oh gaanong iniibig ko ang iyong kautusan! Siya kong gunita buong araw.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Pinarunong ako kay sa aking mga kaaway ng iyong mga utos; sapagka't mga laging sumasa akin.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Ako'y may higit na unawa kay sa lahat ng tagapagturo sa akin; sapagka't ang iyong mga patotoo ay gunita ko.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Ako'y nakakaunawa na higit kay sa may katandaan, sapagka't aking iningatan ang mga tuntunin mo.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Aking pinigil ang mga paa ko sa lahat ng masamang lakad, upang aking masunod ang salita mo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Ako'y hindi lumihis sa iyong mga kahatulan; sapagka't iyong tinuruan ako.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Pagkatamis ng iyong mga salita sa aking lasa! Oo, matamis kay sa pulot sa aking bibig!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Sa iyong mga tuntunin ay nagkakamit ako ng unawa: kaya't aking ipinagtatanim ang bawa't lakad na sinungaling.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ang salita mo'y ilawan sa aking mga paa, at liwanag sa aking landas.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Ako'y sumumpa, at pinagtibay ko, na aking tutuparin ang mga matuwid mong kahatulan.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ako'y nagdadalamhating mainam: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong salita.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Tanggapin mo, isinasamo ko sa iyo, ang mga kusang handog ng aking bibig, Oh Panginoon, at ituro mo sa akin ang mga kahatulan mo.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ang kaluluwa ko'y laging nasa aking kamay; gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang kautusan mo.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Ipinaglagay ako ng silo ng masama; gayon ma'y hindi ako lumihis sa iyong mga tuntunin.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Ang mga patotoo mo'y inari kong pinakamana magpakailanman; sapagka't (sila) ang kagalakan ng aking puso.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Ikiniling ko ang puso ko na ganapin ang mga palatuntunan mo, magpakailan man, sa makatuwid baga'y hanggang sa wakas.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ipinagtatanim ko (sila) na may salawahang pagiisip; nguni't ang iyong kautusan ay iniibig ko.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ikaw ang kublihan kong dako at kalasag ko: ako'y umaasa sa iyong salita.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Magsihiwalay kayo sa akin, kayong mga manggagawa ng kasamaan; upang aking maingatan ang mga utos ng aking Dios.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Alalayan mo ako ayon sa iyong salita, upang ako'y mabuhay; at huwag mo akong hiyain sa aking pagasa.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Alalayan mo ako, at ako'y maliligtas, at magkakaroon ako ng laging pitagan sa iyong mga palatuntunan.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Inilagay mo sa wala silang lahat na naliligaw sa iyong mga palatuntunan; sapagka't ang kanilang pagdaraya ay kasinungalingan.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Inaalis mo ang lahat ng masama sa lupa na gaya ng taing bakal; kaya't iniibig ko ang mga patotoo mo.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Ang laman ko'y nanginginig dahil sa takot sa iyo; at ako'y takot sa iyong mga kahatulan.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Ako'y gumawa ng kahatulan at kaganapan: huwag mo akong iwan sa mga mangaapi sa akin.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Maging tagapatnugot ka ng iyong lingkod sa ikabubuti: huwag mong ipapighati ako sa palalo.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Pinangangalumatahan ng aking mga mata ang iyong pagliligtas, at ang iyong matuwid na salita.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Gawan mo ang lingkod mo ng ayon sa iyong kagandahang-loob, at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Ako'y lingkod mo; bigyan mo ako ng unawa; upang aking maalaman ang mga patotoo mo,
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Kapanahunan sa Panginoon na gumawa; sapagka't kanilang niwalang kabuluhan ang kautusan mo.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Kaya't aking iniibig ang mga utos mo ng higit sa ginto, oo, higit sa dalisay na ginto.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Kaya't aking pinahahalagahan na matuwid ang lahat mong mga tuntunin tungkol sa lahat ng mga bagay; at ipinagtatanim ko ang bawa't sinungaling na lakad.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Ang mga patotoo mo'y kagilagilalas; kayat sila'y iniingatan ng aking kaluluwa.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Ang bukas ng iyong mga salita ay nagbibigay ng liwanag; nagbibigay ng unawa sa walang muwang.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Aking binuka ng maluwang ang bibig ko, at ako'y nagbuntong-hininga; sapagka't aking pinanabikan ang mga utos mo.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Manumbalik ka sa akin, at maawa ka sa akin, gaya ng iyong kinauugaliang gawin sa nagsisiibig ng iyong pangalan.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Itatag mo ang mga hakbang ko sa iyong salita; at huwag magkaroon ng kapangyarihan sa akin ang anomang kasamaan.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Tubusin mo ako sa pagpighati ng tao: sa gayo'y aking tutuparin ang mga tuntunin mo.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Pasilangin mo ang mukha mo sa iyong lingkod; at ituro mo sa akin ang mga palatuntunan mo.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Ang mga mata ko'y nagsisiagos ng mga ilog ng tubig; sapagka't hindi nila tinutupad ang kautusan mo.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Matuwid ka, Oh Panginoon, at matuwid ang mga kahatulan mo.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Tinunaw ako ng aking sikap, sapagka't kinalimutan ng aking mga kaaway ang mga salita mo.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ang salita mo'y totoong malinis; kaya't iniibig ito ng iyong lingkod.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ako'y maliit at hinahamak: gayon ma'y hindi ko kinalilimutan ang mga tuntunin mo.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Ang katuwiran mo ay walang hanggang katuwiran, at ang kautusan mo'y katotohanan.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Kabagabagan at kahirapan ay humawak sa akin: gayon ma'y ang mga utos mo'y aking kaaliwan.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Ang mga patotoo mo'y matuwid magpakailan man: bigyan mo ako ng unawa at mabubuhay ako.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ako'y tumawag ng aking buong puso; sagutin mo ako, Oh Panginoon: iingatan ko ang iyong mga palatuntunan.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ako'y tumawag sa iyo; iligtas mo ako, at aking tutuparin ang mga patotoo mo.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ako'y nagpauna sa bukang-liwayway ng umaga, at dumaing ako: ako'y umasa sa iyong mga salita.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Ang mga mata ko'y nanguna sa mga pagpupuyat sa gabi, upang aking magunita ang salita mo.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Silang nagsisisunod sa kasamaan ay nagsisilapit; sila'y malayo sa iyong kautusan.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ikaw ay malapit, Oh Panginoon; at lahat mong utos ay katotohanan.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Nang una'y nakaunawa ako sa iyong mga patotoo, na iyong pinamalagi magpakailan man.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Pakundanganan mo ang aking kadalamhatian at iligtas mo ako; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong kautusan.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Ipaglaban mo ang aking usap, at iligtas mo ako: buhayin mo ako ayon sa iyong salita.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Kaligtasan ay malayo sa masama; sapagka't hindi nila hinahanap ang mga palatuntunan mo.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Dakila ang mga malumanay mong kaawaan, Oh Panginoon: buhayin mo ako ayon sa iyong mga kahatulan.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Marami ang mga manguusig sa akin at mga kaaway ko; gayon ma'y hindi ako humiwalay sa iyong mga patotoo.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Aking namasdan ang mga magdarayang manggagawa at ako'y namanglaw; sapagka't hindi nila sinusunod ang salita mo.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Dilidilihin mo kung gaano iniibig ko ang mga utos mo: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong kagandahang-loob.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Ang kabuoan ng iyong salita ay katotohanan; at bawa't isa ng iyong matutuwid na kahatulan ay magpakailan man.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Inusig ako ng mga pangulo ng walang kadahilanan; nguni't ang puso ko'y nanginginig sa iyong mga salita.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Ako'y nagagalak sa iyong salita, na parang nakakasumpong ng malaking samsam.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Aking pinagtataniman at kinasusuklaman ang pagsisinungaling; nguni't ang kautusan mo'y aking iniibig.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Makapito sa isang araw na pumupuri ako sa iyo, dahil sa iyong matutuwid na kahatulan.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Dakilang kapayapaan ang tinatamo nila na nagsisiibig ng iyong kautusan. At sila'y walang kadahilanang ikatitisod.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ako'y umasa sa iyong pagliligtas, Oh Panginoon. At ginawa ko ang mga utos mo.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Sinunod ng aking kaluluwa ang mga patotoo mo; at iniibig kong mainam,
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Aking tinupad ang iyong mga tuntunin at ang iyong mga patotoo; sapagka't lahat ng aking lakad ay nasa harap mo.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Dumating nawa sa harap mo ang aking daing, Oh Panginoon: bigyan mo ako ng unawa ayon sa iyong salita.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Dumating nawa sa harap mo ang aking pamanhik: iligtas mo ako ayon sa iyong salita.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Tulutang magbadya ng pagpuri ang aking mga labi; sapagka't itinuturo mo sa akin ang iyong mga palatuntunan.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Awitin ng aking dila ang iyong salita; sapagka't lahat ng mga utos mo ay katuwiran.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Magsihanda nawa ang iyong kamay na tulungan ako; sapagka't aking pinili ang iyong mga tuntunin.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Aking pinanabikan ang iyong pagliligtas, Oh Panginoon: at ang iyong kautusan ay aking kaaliwan.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Mabuhay nawa ang aking kaluluwa, at pupuri sa iyo; at tulungan nawa ako ng iyong mga kahatulan.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Ako'y naligaw na parang tupang nawala; hanapin mo ang iyong lingkod; sapagka't hindi ko kinalilimutan ang iyong mga utos.

< Psalms 119 >