< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Saliga äro de vilkas väg är ostrafflig, de som vandra efter HERRENS lag.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Saliga äro de som taga hans vittnesbörd i akt, de som av allt hjärta söka honom,
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
de som icke göra vad orätt är, utan vandra på hans vägar.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Du har givit befallningar, för att de skola hållas med all flit.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O att mina vägar vore rätta, så att jag hölle dina stadgar!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Då skulle jag icke komma på skam, när jag skådade på alla dina bud.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Jag vill tacka dig av uppriktigt hjärta, när jag får lära din rättfärdighets rätter.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Dina stadgar vill jag hålla; övergiv mig icke så helt och hållet.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Huru skall en yngling bevara sin väg obesmittad? När han håller sig efter ditt ord.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Jag söker dig av allt mitt hjärta; låt mig icke fara vilse från dina bud.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Jag gömmer ditt tal i mitt hjärta, för att jag icke skall synda mot dig.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Lovad vare du, HERRE! Lär mig dina stadgar.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Med mina läppar förtäljer jag alla din muns rätter.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Jag fröjdar mig över dina vittnesbörds väg såsom över alla skatter.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Jag vill begrunda dina befallningar och skåda på dina stigar.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Jag har min lust i dina stadgar, jag förgäter icke ditt ord.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gör väl mot din tjänare, så att jag får leva, då vill jag hålla ditt ord.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Jag är en främling på jorden; fördölj icke dina bud för mig.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Min själ är sönderkrossad av ständig trängtan efter dina rätter.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Du näpser de fräcka, de förbannade, dem som fara vilse från dina bud.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Tag bort ifrån mig smälek och förakt, ty jag tager i akt dina vittnesbörd.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ja, furstar sitta och lägga råd mot mig, men din tjänare begrundar dina stadgar;
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
ja, dina vittnesbörd äro min lust, de äro mina rådgivare.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Min själ ligger nedtryckt i stoftet; behåll mig vid liv efter ditt ord.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Jag förtäljde om mina vägar, och du svarade mig; lär mig dina stadgar.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Lär mig att förstå dina befallningars väg, så vill jag begrunda dina under.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Min själ gråter av bedrövelse; upprätta mig efter ditt ord.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Låt lögnens väg vara fjärran ifrån mig, och förunna mig din undervisning.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Jag har utvalt sanningens väg, dina rätter har jag ställt framför mig.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Jag håller mig till dina vittnesbörd; HERRE, låt mig icke komma på skam.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Jag vill löpa dina buds väg, ty du tröstar mitt hjärta.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Visa mig, HERRE, dina stadgars väg, så vill jag taga den i akt intill änden.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Giv mig förstånd, så vill jag taga din lag i akt och hålla den av allt hjärta.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Led mig på dina buds stig, ty till den har jag behag.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Böj mitt hjärta till dina vittnesbörd, och låt det icke vika av till orätt vinning.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Vänd bort mina ögon, så att de icke se efter fåfänglighet; behåll mig vid liv på dina vägar.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Uppfyll på din tjänare ditt tal, ty det leder till din fruktan.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Vänd bort ifrån mig den smälek som jag fruktar; ty dina rätter äro goda.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Se, jag längtar efter dina befallningar; behåll mig vid liv genom din rättfärdighet.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Din nåd komme över mig, HERRE, din frälsning efter ditt tal;
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Så kan jag giva den svar, som smädar mig; ty jag förtröstar på ditt ord.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ryck icke sanningens ord så helt och hållet bort ifrån min mun, ty jag hoppas på dina domar.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Så vill jag hålla din lag beständigt, ja, alltid och evinnerligen.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Låt mig gå fram på rymlig plats, ty jag begrundar dina befallningar.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Jag vill tala om dina vittnesbörd inför konungar, och jag skall icke komma på skam.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Jag vill hava min lust i dina bud, ty de äro mig kära;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
jag vill lyfta mina händer upp till dina bud, ty de äro mig kära, och jag vill begrunda dina stadgar.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Tänk på ordet till din tjänare, eftersom du har givit mig hopp.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Det är min tröst i mitt lidande att ditt tal behåller mig vid liv.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
De fräcka bespotta mig övermåttan; likväl viker jag icke ifrån din lag.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Glödande harm griper mig för de ogudaktigas skull, därför att de övergiva din lag.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Dina stadgar äro lovsånger för mig i det hus där jag dväljes.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Jag tänker om natten på ditt namn, HERRE, och jag håller din lag.
56 This I had because I kept thy precepts.
Detta har blivit mig beskärt: att jag får taga dina befallningar i akt.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Min del är HERREN; jag har beslutit att hålla dina ord.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Jag bönfaller inför dig av allt hjärta; var mig nådig efter ditt tal.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Jag betänker mina vägar och vänder mina fötter till dina vittnesbörd.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Jag skyndar mig och dröjer icke att hålla dina bud.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
De ogudaktigas snaror omgiva mig, men jag förgäter icke din lag.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Mitt i natten står jag upp för att tacka dig för din rättfärdighets rätter.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Jag sluter mig till alla dem som frukta dig och till dem som hålla dina befallningar.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Jorden är full av din nåd, o HERRE; lär mig dina stadgar.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Du gör din tjänare gott, HERRE, efter ditt ord.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Lär mig gott förstånd och kunskap, ty jag tror på dina bud.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Förrän jag fick lida, for jag vilse, men nu håller jag mig vid ditt tal.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Du är god och gör vad gott är; lär mig dina stadgar.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
De fräcka hopspinna lögn mot mig, men jag vill av allt hjärta taga dina befallningar i akt.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Deras hjärtan äro okänsliga såsom fett, men jag har min lust i din lag.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Det var mig gott att jag vart tuktad, så att jag fick lära mig dina stadgar.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Din muns lag är mig bättre än tusentals stycken guld och silver.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Dina händer hava gjort och berett mig; giv mig förstånd, så att jag kan lära dina bud.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
De som frukta dig skola se mig och glädjas, ty jag hoppas på ditt ord.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
HERRE, jag vet att dina domar äro rättfärdiga, och att du har tuktat mig i trofasthet.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Din nåd vare min tröst, såsom du har lovat din tjänare.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Din barmhärtighet komme över mig, så att jag får leva; ty din lag är min lust.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
På skam komme de fräcka, ty de hava gjort mig orätt utan sak; men jag vill begrunda dina befallningar.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Till mig må de vända sig, som frukta dig, och de om känna dina vittnesbörd.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Mitt hjärta vare ostraffligt i dina stadgar, så att jag icke kommer på skam.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Min själ trängtar efter din frälsning, jag hoppas på ditt ord.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?»
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ty jag är såsom en vinlägel i rök, men jag förgäter icke dina stadgar.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Huru få äro icke din tjänares dagar! När vill du hålla dom över mina förföljare?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
De fräcka gräva gropar för mig, de som icke leva efter din lag.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Alla dina bud äro sanning; utan sak förföljer man mig; hjälp mig.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
De hava så när fördärvat mig på jorden, fastän jag icke har övergivit dina befallningar.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Behåll mig vid liv efter din nåd, så vill jag hålla din muns vittnesbörd.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Evinnerligen, HERRE, står ditt ord fast i himmelen.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Från släkte till släkte varar din trofasthet; du har grundat jorden, och den består.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Till att utföra dina rätter består allt än i dag, ty allting måste tjäna dig.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Om din lag icke hade varit min lust, så hade jag förgåtts i mitt elände.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Aldrig skall jag förgäta dina befallningar, ty genom dem har du behållit mig vid liv.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
På all annan fullkomlighet har jag sett en ände, men ditt bud är omätligt i vidd.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Huru kär har jag icke din lag! Hela dagen begrundar jag den.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Visare än mina fiender äro, göra mig dina bud, ty de tillhöra mig för evig tid.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Jag är klokare än alla mina lärare, ty jag begrundar dina vittnesbörd.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Jag är förståndigare än de gamle, ty jag tager dina befallningar i akt.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Jag avhåller mina fötter ifrån alla onda vägar, för att jag må hålla ditt ord.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Jag viker icke ifrån dina rätter, ty du undervisar mig.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Huru ljuvt för min tunga är icke ditt tal! Det är ljuvare än honung för min mun.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Av dina befallningar får jag förstånd; därför hatar jag alla lögnens vägar.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Ditt ord är mina fötters lykta och ett ljus på min stig.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Jag har svurit och hållit det: att taga din rättfärdighets rätter i akt.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Jag är storligen plågad; HERRE, behåll mig vid liv efter ditt ord.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Låt min muns frivilliga offer behaga dig, HERRE, och lär mig dina rätter.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Jag bär min själ alltid i min hand, men jag förgäter icke din lag.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
De ogudaktiga lägga ut snaror för mig, men jag far icke vilse från dina befallningar.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Jag har dina vittnesbörd till min eviga arvedel, ty de äro mitt hjärtas fröjd.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Jag har böjt mitt hjärta till att göra efter dina stadgar, alltid och intill änden.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Jag hatar dem som halta på båda sidor, men din lag har jag kär.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Du är mitt beskärm och min sköld; jag hoppas på ditt ord.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Viken bort ifrån mig, I onde; jag vill taga min Guds bud i akt.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Uppehåll mig efter ditt tal, så att jag får leva, och låt mig icke komma på skam med mitt hopp.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Stöd mig, så att jag varder frälst, så vill jag alltid se med lust på dina stadgar.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Du aktar för intet alla som fara vilse från dina stadgar, ty förgäves är deras svek.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Du förkastar såsom slagg alla ogudaktiga på jorden; därför har jag dina vittnesbörd kära.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Av fruktan för dig ryser mitt kött, och jag rädes för dina domar.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Jag övar rätt och rättfärdighet; du skall icke överlämna mig åt mina förtryckare.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Gör med din tjänare efter din nåd, och lär mig dina stadgar.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Jag är din tjänare; giv mig förstånd, så att jag kan känna dina vittnesbörd.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Det är tid för HERREN att handla, ty de hava gjort din lag om intet.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Därför har jag dina bud kära mer än guld, jag, mer än fint guld.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Därför håller jag alla dina befallningar i allo för rätta, men alla lögnens vägar hatar jag.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Underbara äro dina vittnesbörd, därför tager min själ dem i akt.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
När dina ord upplåtas, giva de ljus och skänka förstånd åt de enfaldiga.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Jag spärrar upp min mun och flämtar, ty jag längtar ivrigt efter dina bud.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Vänd dig till mig och var mig nådig, såsom rätt är mot dem som hava ditt namn kärt.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Gör mina steg fasta genom ditt tal, och låt ingen orätt varda mig övermäktig.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Förlossa mig från människors förtryck, så vill jag hålla dina befallningar.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Låt ditt ansikte lysa över din tjänare, och lär mig dina stadgar.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Vattenbäckar rinna ned från mina ögon, därför att man icke håller din lag.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
HERRE, du är rättfärdig, och dina domar äro rättvisa.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Jag förtäres av nitälskan, därför att mina ovänner förgäta dina ord.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ditt tal är väl luttrat, och din tjänare har det kärt.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Jag är ringa och föraktad, men jag förgäter icke dina befallningar.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Din rättfärdighet är en evig rättfärdighet, och din lag är sanning.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Nöd och trångmål hava träffat mig, men dina bud äro min lust.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Dina vittnesbörd äro rättfärdiga evinnerligen; giv mig förstånd, så att jag får leva.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Jag ropar av allt hjärta, svara mig, HERRE; jag vill taga dina stadgar i akt.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Jag ropar till dig, fräls mig, så vill jag hålla dina vittnesbörd.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Jag kommer tidigt i morgongryningen och ropar; jag hoppas på dina ord.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mina ögon hasta före nattens väkter till att begrunda ditt tal.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Nära äro de som jaga efter skändlighet, de som äro långt ifrån din lag.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Nära är ock du, HERRE, och alla dina bud äro sanning.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Längesedan vet jag genom dina vittnesbörd att du har stadgat dem för evig tid.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Se till mitt lidande och rädda mig, ty jag förgäter icke din lag.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Utför min sak och förlossa mig; behåll mig vid liv efter ditt tal.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Frälsning är långt borta från de ogudaktiga, ty de fråga icke efter dina stadgar.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
HERRE, din barmhärtighet är stor; behåll mig vid liv efter dina rätter.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Mina förföljare och ovänner äro många, men jag viker icke ifrån dina vittnesbörd.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
När jag ser de trolösa, känner jag leda vid dem, därför att de icke hålla sig vid ditt tal.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Se därtill att jag har dina befallningar kära; HERRE, behåll mig vid liv efter din nåd.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Summan av ditt ord är sanning, och alla din rättfärdighets rätter vara evinnerligen.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Furstar förfölja mig utan sak, men mitt hjärta fruktar för dina ord.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Jag fröjdar mig över ditt tal såsom den som vinner stort byte.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Jag hatar lögnen, den skall vara mig en styggelse; men din lag har jag kär.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Jag lovar dig sju gånger om dagen för din rättfärdighets rätter.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Stor frid äga de som hava din lag kär, och intet finnes, som bringar dem på fall.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Jag väntar efter din frälsning, HERRE, och jag gör efter dina bud.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Min själ håller dina vittnesbörd, och jag har dem storligen kära.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Jag håller dina befallningar och vittnesbörd, ty du känner alla mina vägar.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
HERRE, mitt rop komme inför ditt ansikte; giv mig förstånd efter ditt ord.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Min bön komme inför ditt ansikte; rädda mig efter ditt tal.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mina läppar må flöda över av lov, ty du lär mig dina stadgar.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Min tunga sjunge om ditt ord, ty alla dina bud äro rättfärdiga.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Din hand vare mig till hjälp, ty jag har utvalt dina befallningar.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Jag längtar efter din frälsning, HERRE, och din lag är min lust.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Låt min själ leva, så skall hon lova dig; och låt dina rätter hjälpa mig.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Om jag far vilse, så uppsök din tjänare såsom ett förlorat får, ty jag förgäter icke dina bud. Alfabetisk psalm; se Poesi i Ordförkl. Se Själ i Ordförkl.

< Psalms 119 >