< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 This I had because I kept thy precepts.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.

< Psalms 119 >