< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 This I had because I kept thy precepts.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.