< Psalms 119 >

1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Alef. Blagor poštenim na potu, kateri hodijo po postavi Gospodovi.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Blagor njim, ki hranijo pričanja njegova, ki ga iščejo iz vsega srca.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Kateri tudi ne delajo krivice, ampak hodijo po potih njegovih.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ti si zapovedal ukaze svoje, da naj se spolnjujejo pridno.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
O da bi bila pota moja obernena spolnjevat postave tvoje!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Tedaj se ne osramotim, ko bodem gledal vse zapovedi tvoje.
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
Slavil te bodem s pravim srcem; učil se sodbâ pravice tvoje.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Postave tvoje bodem spolnjeval, ne zapusti me tako!
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Bet. Kako bode deček čistil stezo svojo? Držeč se je poleg besede tvoje.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Iz vsega srca svojega te iščem, ne daj, da izgrešim zapovedi tvoje.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
V srci svojem hranim govor tvoj, da ne grešim zoper tebe.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Ti blagoslavljeni Gospod, uči me postave svoje.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Z ustnami svojimi preštevam vse pravice tvojih ust,
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
Veselim se pota pričanj tvojih, kakor vseh zakladov.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
Zapovedi tvoje premišljujem in gledam steze tvoje.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
V postavah tvojih se razveseljujem, besede tvoje ne zabim.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Gimel. Dobroto podéli hlapcu svojemu, dokler živim spolnjujem naj besedo tvojo.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Tujec sem na tej zemlji, ne skrivaj mi zapovedi svojih.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Ginem od hrepenenja po pravicah tvojih vsak čas.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ti pogubljaš prevzetne, proklete, kateri izgrešajo zapovedi tvoje.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Odvali od mene sramoto in zaničevanje, ker hranim pričanja tvoja.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Tedaj prvaki sedé in govoré zoper mene, hlapec tvoj premišlja postave tvoje.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Tedaj so pričanja tvoja razveseljevanja moja, svetovalci moji.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Dalet. V prahu tiči življenje moje, živega me ohrani po besedi svoji.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Pota svoja sem prešteval, in ti si me uslišal; úči me postave svoje.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Daj, da umem pot zapovedi tvojih, da premišljam čuda tvoja.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Od otožnosti solzi duša moja, dvigni me po besedi svoji.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Krivičnosti pot odvrni od mene, in zakon svoj mi podéli milostno.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Resnice pot volim, sodbe tvoje imam pred očmi.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Držim se pričanj tvojih, Gospod; ne daj, da se osramotim.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Po potih zapovedi tvojih bodem tekal, ko bodeš razširil srce moje.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
He. Uči me, Gospod, postav tvojih pót, katero bodem hranil do konca.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Daj, da umem, da hranim zakon tvoj, in da ga spolnjujem iz vsega srca.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Daj, da hodim po zapovedi tvojih poti, ker tá me razveseljuje.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Nagni srce moje k postavam svojim, in ne k dobičku.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Odvrni oči moje, da ne gledajo ničemurnosti; po potih tvojih daj da živim.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Stóri govor svoj hlapcu svojemu, kateri je vdan strahu pred teboj.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Odvrni sramoto mojo, katere se bojim, ker dobre so pravice tvoje.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Glej, ukazov tvojih želim, v pravici tvoji daj mi živeti.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Vav. Ko mi bodejo prišle milosti tvoje, Gospod; blaginja tvoja po govoru tvojem,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
Odgovoril bodem njemu, ki me sramoti, kakor je; ker zaupanje imam v besedo tvojo.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Ali od ust mojih ne odvzemi besede svoje resnične; ker pravic tvojih čakam.
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
In spolnjeval bodem zakon tvoj vedno, vekomaj in vekomaj.
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
In neprestano bodem hodil po sami širjavi, ker povelj tvojih iščem.
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
In govoril bodem o pričanjih tvojih pred kralji, in ne bode me sram.
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
In razveseljujoč se v zapovedih tvojih, katere ljubim,
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
Dvignil bodem roke svoje do povelj tvojih, katera ljubim, in premišljeval postave tvoje.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Zajin. Spomni se besede svoje s hlapcem svojim, o kateri si mi dal upanje.
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
To je tolažilo moje v bridkosti moji; da me govor tvoj oživlja.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Prevzetniki se mi posmehujejo silno, od postave tvoje ne zavijem.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Spominjam so sodbà tvojih od vekomaj, Gospod, in samega sebe tolažim.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Vihar me grabi od krivičnih, ki zapuščajo zakon tvoj.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Prepevanju predmet so mi postave tvoje v kraji popotovanj mojih.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ponoči se spominjam imena tvojega, Gospod; in zakon tvoj spolnjujem.
56 This I had because I kept thy precepts.
To je tolažba meni, da hranim zapovedi tvoje.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Het. Delež moj si, Gospod, pravim, da spolnjujem besede tvoje.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Obličje tvoje molim iz vsega srca svojega; milost mi izkaži po govoru svojem.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Pota svoja premišljam, da obračam noge svoje po pričanjih tvojih.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Hitim in se ne mudim spolnjevat zapovedi tvoje.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Krdela krivičnih me plenijo, a postave tvoje ne zabim.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
O polunoči vstajam slavit te, zavoljo zapovedi tvojih pravičnih.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Tovariš sem vsem, kateri te česté in spolnjujejo povelja tvoja.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Milosti tvoje, o Gospod, polna je zemlja; postave svoje me úči.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Tet. Dobro si storil hlapcu svojemu, Gospod; po besedi svoji.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Izvrstnost pameti in vednosti me úči; ker zapovedim tvojim verujem.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Ko nisem še govoril, motil sem se; sedaj pa spolnjujem govor tvoj.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Dober si in dobrotljiv, úči me postave svoje.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Ko zvijačo napravljajo zoper mene prevzetniki, jaz iz vsega srca hranim povelja tvoja.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Debelí se kakor z mastjo njih srce; jaz se zakona tvojega radujem.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Na dobro mi je bila bridkost, da bi se učil postav tvojih.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Boljši mi je zakon tvojih ust nego mnogo tisoč zlatnikov in srebernikov.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Jod. Roke tvoje so me naredile in napravile me; storí me razumnega, da se učim povelj tvojih.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Boječi se tebe naj me vidijo ter se veselé, ker imam v besedi tvoji nado svojo.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Spoznavam, Gospod, da so pravične sodbe tvoje; in da si me v zvestobi ponižal.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Pridi skoraj milost tvoja, da me tolaži, po govoru tvojem s tvojim hlapcem.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Dojdejo naj mi usmiljenja tvoja, da živim; ker zakon je vse razveseljevanje moje.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Osramoté se naj prevzetniki, ker mi hudo delajo po krivem, ko premišljujem povelja tvoja.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Povrnejo se naj k meni boječi se tebe in poznajoči pričanja tvoja.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Srce moje bode pošteno v postavah tvojih, da se ne osramotim.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Kaf. Duša moja koperni po blaginji tvoji; v besedi tvoji imam nado.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Oči moje koperné po govoru tvojem, ko govorim: Kedaj me bodeš potolažil?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Dasì sem podoben mehu v dimu, postav tvojih nisem pozabil.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Koliko bode dnî hlapca tvojega? Kedaj bodeš sodil nje, ki me preganjajo?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Jame mi kopljejo prevzetniki, kateri se ne ravnajo po zakonu tvojem.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Vsa povelja tvoja zgolj resnica; po krivem me preganjajo, pomagaj mi.
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
Skoraj so me uničili vrženega na tla; jaz pa se nísem izneveril postavam tvojim.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
Po milosti svoji ohrani me živega, da spolnjujem pričanja tvojih ust.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
Lamed. Vekomaj, o Gospod, biva beseda tvoja v nebesih,
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
Od roda do roda zvestoba tvoja; ko si ustanavljal zemljo, stala je ona.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
Po sodbah tvojih stoji vse še danes; ker vse ono služi tebi.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Ako bi ne bil zakon tvoj vse razveseljevanje moje, zdavnaj že bi bil poginil v nadlogi svoji.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Vekomaj ne pozabim povelj tvojih, ker z njimi hraniš me živega.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Sleherne popolnosti vidim da je konec; povelje tvoje pa je obširno silno.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Mem. Kako ljubim zakon tvoj! ves dan je premišljevanje moje.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Modrejšega od sovražnikov mojih me dela po poveljih tvojih; ker vekomaj mi je na strani.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Razumnejši postajam od vseh učenikov svojih; ker pričanja tvoja so premišljevanje moje.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Razumnejši sem od starcev, ker hranim povelja tvoja.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
Od vsake hudobne steze zadržujem noge svoje, da spolnjujem besedo tvojo.
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
Od sodbâ tvojih se ne ganem, ker ti me učiš.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Kako sladki so mojemu grlu govori tvoji! sladkejši od medú ustom mojim.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Po poveljih tvojih sem razumen, zatorej sovražim vsako stezo krivičnosti.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Nun. Svetilo nogi moji je beseda tvoja, in poti moji luč.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Prisegel sem, kar bodem držal, da bodem spolnjeval pravične sodbe tvoje.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Ponižan sem silno, Gospod; živega me ohrani, po besedi svoji.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Prostovoljne daritve ust mojih sprejemaj, prosim, Gospod; in pravice svoje me úči.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Duša moja je vedno v roki moji; vendar ne zabim tvojega zakona.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Mogočni krivičniki mi stavijo zanko, vendar od povelj tvojih ne zajdem.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Pričanja tvoja imam vekomaj, ker so veselje mojemu srcu.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Srce svoje nagibljem, da spolnjuje postave tvoje, vekomaj, večno!
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Sameh. Misli druge sovražim, zakon pa tvoj ljubim.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Zatišje si moje in ščit moj; v besedi tvoji imam nado.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Umaknite se od mene, hudobni, da hranim ukaze svojega Boga.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Podpiraj me po govoru svojem, da živim; in ne osramoti me v nadi moji.
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
Podpiraj me, da bodem otét, in da gledam vedno na postave tvoje.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Vse, kateri izgrešujejo postave tvoje, teptaš; ker krivična je njih zvijača.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Kakor žlindro odpravljaš vse krivične sè zemlje; zatorej ljubim pričanja tvoja.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Od strahú pred teboj trepeče meso moje; tako me je strah tvojih sodbâ.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Hajin. Po sodbi delam in pravici; ne izročaj me njim, ki me stiskajo.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Porok bodi hlapcu svojemu na dobro; da me ne zatirajo prevzetni.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Oči moje koperné po blaginji tvoji, in po pravičnem govoru tvojem.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Ravnaj po milosti svoji s hlapcem svojim; in postave svoje me úči.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Hlapec sem tvoj, storí me razumnega, da spoznam pričanja tvoja.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Čas je, da dela Gospod; v nič dévajo zakon tvoj.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
Zatorej bolj ljubim ukaze tvoje, ko zlato in sicer najčistejše.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Zato spoznavam vse ukaze za prave; vsako stezo krivičnosti sovražim.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Pe. Čudovita so pričanja tvoja; zatorej jih hrani duša moja.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Dohod besed tvojih razsvetljuje; z razumnostjo podučuje preproste.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Usta svoja raztezam in sopiham; ker želján sem ukazov tvojih.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Ozri se v mé in storí mi milost; kakor je prav proti njim, kateri ljubijo ime tvoje.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Noge moje utrdi v govoru svojem, in ne daj da gospoduje kaka krivica z menoj.
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
Otmi me zatiranja ljudî, da spolnjujem postave tvoje.
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
Daj, da sveti tvoje obličje pred hlapcem tvojim; in úči me postave svoje.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Potoki vodâ tekó iz mojih oči, zaradi njih, ki ne spolnjujejo tvojega zakona.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Sade. Pravičen si, Gospod, in raven v sodbah svojih.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Od gorečnosti svoje ginem, ker besede tvoje zabijo sovražniki moji.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Čist je govor tvoj močno; zatorej ga ljubi hlapec tvoj.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Majhen sem jaz in zaničevan; povelj tvojih ne zabim,
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Pravice tvoje, vedne pravice, in postave tvoje resnične.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Zatiranje in stiska me obhajati; ukazi tvoji so razveseljevanje moje.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Pravica pričanj tvojih je vekomaj; razumnega me naredi, da živim.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Kof. Ko te kličem iz vsega srca, usliši me, Gospod, da hranim postave tvoje.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Ko te kličem, reši me, da spolnjujem pričanja tvoja.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Préd te pridem v somraku, da vpijem; v besedo tvojo imam upanje.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Oči moje prehitujejo straže, premišljat govor tvoj.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Ko se bližajo pregrehe učenci, ki so daleč od zakona tvojega,
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Blizu si, Gospod; in vsi ukazi tvoji so resnica.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Zdavnaj vem o pričanjih tvojih, da si jih ustanovil vekomaj.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Reš. Ozri se v nadlogo mojo, in reši me; ker zakona tvojega ne zabim.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Prevzemi pravdo mojo in reši me; po govoru svojem ohrani me živega.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Daleč od krivičnih bodi blaginja, ker ne iščejo postav tvojih.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Usmiljenje tvoje je obilo, Gospod; po sodbah tvojih, ohrani me živega.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Dasì je mnogo preganjalcev mojih in sovražnikov mojih, od pričanj tvojih ne krenem.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Kakor hitro vidim izdajalce, mučim z gnjusom samega sebe, ker se ne držé govora tvojega.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Glej, da ljubim povelja tvoja, Gospod; po milosti svoji ohrani me živega.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Preblaga beseda tvoja je sama resnica; in vekomaj je vsaka pravična sodba tvoja.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Šin. Ko me preganjajo po nedolžnem prvaki; boji se besede tvoje moje srce.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Veselim se govora tvojega; kakor kdor je našel plen obilen.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Krivičnost sovražim in studim, zakon tvoj ljubim.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Sedemkrat te hvalim na dán za pravične sodbe tvoje.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Velik mir imajo, kateri ljubijo zakon tvoj, in ní jim izpotike.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Blaginje tvoje čakam, Gospod; in ukaze tvoje spolnjujem.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Duša moja spolnjuje pričanja tvoja, in ljubim jih močno.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Povelja tvoja spolnjujem in pričanja tvoja, ker vsa pota moja so pred teboj.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Tav. Vpitje moje se bližaj tvojemu obličju, Gospod; po besedi svoji naredi me umnega.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Molitev moja pridi pred obličje tvoje; po govoru svojem otmi me.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Hvala bodo vrela z ustnic mojih, ko me bodeš učil postave svoje.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Jezik moj bode prepeval govor tvoj, da so prepravične vse zapovedi tvoje.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
V pomoč mi bodi na strani roka tvoja; ker volim povelja tvoja.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Po blaginji tvoji hrepenim, Gospod; in zakon tvoj je vse razveseljevanje moje.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Živi duša moja, da hvali tebe; in sodbe tvoje naj pomagajo meni.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Potikam se kakor ovca izgubljena, išči svojega hlapca; ker povelj tvojih ne zabim.

< Psalms 119 >