< Psalms 119 >
1 ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 This I had because I kept thy precepts.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.